January 12, 2021 / by Margarita Núñez Estimated read time: 6 minutes
Five of the Best Clinical Trials Blogs
Medical translation can be a broad and complex undertaking for any organization, particularly when it involves clinical trial translation and localization. To support your work, we’ve highlighted five of our most-read articles that readers have found especially insightful.
Why CRO companies should demand ISO 17100 certification from their LSP

ISO 17100 standard provides a framework through which it can then be expected that the final translation will reach a certain quality and meet customers' requirements. So far so good…you might say. But why is this standard so relevant for the translation industry?
Continue reading this article...
How to Achieve Speed, Accuracy & Affordability during the Translation of Global Clinical Trials

Here are the key elements that will help speed up the translation process of global clinical trials:
- Approved Company Terminology
- Existing Translation Memories
- Customized Machine Translation Engine
- Cloud-based Collaboration Tool
Any of the above things alone can help improve the process, but all of them combined will make the task of translating your global clinical trials easier and faster.
Continue reading this article...
Challenges in Medical Translation for Outsourcing Clinical Trials

In order to carry out the translation of clinical trial documents successfully, it is important to understand the requirements and potential pitfalls that come with medical translation.
- Target Audience: Layperson or Medical Professional
- Euphemisms, Medical Eponyms, Acronyms, and Synonyms in Medical Document Translation
- Medical Drugs: Brand Name AND Chemical Name
Continue reading this article....
Tackling Medical Translation for Outsourcing Clinical Trials

Precautions you can take:
Before Translation
- Check the qualifications for the medical translators.
- Provide reference materials to medical translators (e.g. research papers, reports from previous clinical trial phases, user manuals for medical devices, etc.).
- Provide glossaries.
- Send files in their original file format.
During Translation (tips for medical translators)
- Keep in mind the target audience (either patients or medical professionals).
- Translate euphemisms, eponyms, acronyms, and synonyms correctly.
Contract Research Organizations: Selecting Your Translation Partner

What criteria should you consider to find the perfect translation services partner?
Choosing an established and accredited translation company is a crucial part of this service offering, after all your client relies on you and you on your translation company…
- Work only with ISO Certified Language Service Providers
- Check Translators’ qualifications
- Define a Customized Translation Process to suit your projects
- Sign a NDA
Continue reading this article...
More answers to your questions on this medical translation services FAQ.
Topics: Medical Translation, Article, Quality, Regulatory Compliance, ISO
Written by Margarita Núñez
Margarita is Vice President, Marketing and Business Development at SimulTrans. She spearheads SimulTrans' Digital Marketing and Business Development Programs, focusing on developing digital marketing strategies that support business growth. A native of Spain, she holds a Bachelor of Arts in History of Art and a Master of Arts in European Studies.
