SimulTrans Localization Blog: SimulTips

5 Innovative Ways to deliver eLearning

[fa icon="calendar'] May 28, 2019 / by Margarita Núñez posted in Website Translation

[fa icon="comment"] 0 Comments

While the traditional instructor-led training is still very much around, with the recent technological advancements come in new and more interesting ways of delivering eLearning training. For instance, Gamification, Augmented Reality (AR) and Virtual Reality (VR) technologies, while still very new, are now being used to deliver training to employees and students alike since they are becoming more accessible and cheaper to create.

Read More [fa icon="long-arrow-right"]

Cleantech Industry Breaks Barriers with Translations

[fa icon="calendar'] April 30, 2019 / by Margarita Núñez posted in Documentation Translation

[fa icon="comment"] 0 Comments

It has become increasingly clear in recent years that Cleantech (Clean Technology) is the future of technology. As this industry’s products and services continue to become radically less expensive, this is a critical moment for Cleantech companies to establish a strong global presence with comprehensive, translated documentation.

Read More [fa icon="long-arrow-right"]

Advantages of Corporate eLearning

[fa icon="calendar'] March 13, 2019 / by Luma Mendes posted in Software Localization

[fa icon="comment"] 0 Comments

I have always found, upon welcoming a new employee, that one of the hardest things to accomplish was his /her initial training. Not just the daily training sessions, but the entire initial on-boarding and corporate training phase which can go on for months depending on the size and type of company; taking a lot of my time away from my core tasks.

Read More [fa icon="long-arrow-right"]

Why Translate your eCommerce Platform?

[fa icon="calendar'] February 12, 2019 / by Margarita Núñez posted in Website Translation

[fa icon="comment"] 0 Comments

For the past decade or so the incremental changes implemented by big tech and research organizations have altered our lives drastically. We changed the way we communicate, do business, start relationships, socialize, and we even changed our buying habits! With easy access to most of the top stores online with just a click of a button, could it be any easier to shop online? 

Read More [fa icon="long-arrow-right"]

Translations for the MedTech Industry

[fa icon="calendar'] January 15, 2019 / by Margarita Núñez posted in Medical Translation

[fa icon="comment"] 0 Comments

Medical technology (MedTech) is any technology that it is used to save lives . It can take the form of diagnosing, monitoring or treating any disease or condition. In particular, MedTech has brought a new dynamic to the healthcare industry and has drastically changed the way doctors, patients, and regulators operate. 

Read More [fa icon="long-arrow-right"]

Localization Is a Marathon

[fa icon="calendar'] December 19, 2018 / by Adam Jones

[fa icon="comment"] 0 Comments

Mark Homnack, SimulTrans' Founder and CEO, showed me his disintegrating headphones this evening. He just returned from a marathon trip to visit our company's offices in Ireland and Germany as well as a key client in Tel Aviv.

Read More [fa icon="long-arrow-right"]

What is Fintech?

[fa icon="calendar'] December 11, 2018 / by Margarita Núñez posted in Software Localization

[fa icon="comment"] 0 Comments

With the technical boom has come a plethora of complex terms and jargon that make it difficult to follow the latest trends. For the financial industry, one of the most critical concepts is Fintech. Trying to get an answer to the question “What is Fintech?” can result in a range of convoluted and complex descriptions that don’t actually help you understand what it is, let alone what you need to know to make the most of it in the changing financial realm.

Read More [fa icon="long-arrow-right"]

5 Tips on Japanese Translation

[fa icon="calendar'] November 9, 2018 / by Vinodh Nedyavila

[fa icon="comment"] 0 Comments

“Kampai!” celebrates a group of Japanese businesspeople after a taxing workday. “Kampai” is “Cheers” in Japanese. However, its literal meaning translates to “dry glass”, “(kan-乾)” meaning “dry” and “(pai-杯)” meaning “glass”.  Japanese culture is quite intricate and has been gracefully weaved into the Japanese language.

Japanese communication and marketing styles are unique. Japanese tend to prefer passive communication over aggressive communication, and that can affect the tone of marketing messages. Communicating passively may involve conveying thoughts indirectly or using a certain tone of politeness (Japanese has three, perhaps more). Some thoughts are much more easily (and beautifully) articulated in Japanese, while others are not. Translation into Japanese can be tricky – immerse yourself in helpful tips on Japanese translation below.

Read More [fa icon="long-arrow-right"]

A Day in the Life of a Localization Translator

[fa icon="calendar'] October 29, 2018 / by Mathilde L'Hévéder posted in Translation Services

[fa icon="comment"] 0 Comments

The term localization, defined as “the process of adapting a product (such as a software program, website etc.) to the language and culture of a particular region” in TERMIUM Plus®, appeared with the creation of the first computers. As the world becomes more and more digitalized, needs for localization and qualified localization translators keep growing. The process generally goes further than a “basic” translation and requires a specific set of skills from the linguist.

Read More [fa icon="long-arrow-right"]

Do you “Google Translate”?

[fa icon="calendar'] October 17, 2018 / by Alexandre Rallo posted in Localization Technology, Translation Services

[fa icon="comment"] 0 Comments

For many people, their first exposure to Machine Translation (MT) came through Google’s automated engine. For years, Google Translate has been at the forefront of free, widely available machine translation technology. It also has a reputation. Some will (perhaps justifiably) say the results are never good enough for publication. Others, after comparing throughputs from different engines, will conclude that Google’s is among the most efficient machine translation engine. In the world of machine translation, however, efficiency does not equate to publishable quality. If you have content requiring translation and are wondering whether machine translation is suitable, this blog will help you discover which approach to machine translation would best fit your needs.

Read More [fa icon="long-arrow-right"]