bg-subtech@2x.png
bg-mobile-subpage.png

Nutzen Sie Ihr bevorzugtes Plug-in für die Übersetzung Ihrer WordPress-Website

SimulTrans arbeitet mit Dateien, die mithilfe besonderer WordPress-Plugins generiert werden. Diese sind speziell auf die Erstellung mehrsprachiger Websites ausgelegt, sodass Übersetzungen nicht manuell kopiert und eingefügt werden müssen.
shape-line-2

Der bewährte Partner für WordPress-Übersetzungsmanagement

Group 505 partner-imge-mobile

Der bewährte Partner für WordPress-Übersetzungsmanagement

Sie möchten eine WordPress-Website übersetzen? Das funktioniert problemlos mit einer Reihe von Plug-ins, die speziell für die Übersetzung von WordPress-Seiten entwickelt wurden. Nutzen Sie ganz einfach Ihr bevorzugtes Plug-in, um beliebige Arten von mehrsprachigen Websites zu erstellen.

SimulTrans hilft Unternehmen, WordPress-Websites jeglicher Größe in über 100 Sprachen zu übersetzen. Dabei greifen wir auf unsere erfahrenen muttersprachlichen Übersetzer zurück. Wir arbeiten mit Dateien, die mithilfe spezieller Übersetzungs-Plug-ins generiert wurden, sodass Inhalte nicht manuell kopiert und eingefügt werden müssen. Sobald wir diese für die Übersetzung vorbereitet haben, nehmen wir entsprechende Änderungen an den Dateien vor, um es Ihnen zu ermöglichen, diese anschließend schnell und einfach in Ihre zielsprachliche Website importieren zu können.

Die WordPress-Übersetzungsprojekte von SimulTrans beruhen auf unserem ISO-zertifizierten Qualitätsmanagementsystem und werden durch unser erfahrenes Projektmanagement abgewickelt.

 

SO FUNKTIONIERT ES

Übersetzung einer WordPress-Website mit SimulTrans

1. Wählen Sie ein mehrsprachiges Plug-in aus

Wenn Sie noch kein Plug-in für die Erstellung mehrsprachiger Websites haben, müssen Sie es zunächst erwerben und in Ihrer WordPress-Instanz installieren. Die Nutzung von Plug-ins ermöglicht es SimulTrans, Ihre WordPress-Website schnell und einfach zu übersetzen.

Dabei können Sie aus einer Vielzahl von Plug-ins für WordPress wählen, die es Ihnen ermöglichen, Inhalte einfach für die Übersetzung zu exportieren, den zielsprachlichen Text zu importieren und Ihre Seiten in mehreren Sprachen zu veröffentlichen. Die Wahl des richtigen Tools hängt dabei von der Architektur Ihrer Website, dem Design, der Kompatibilität mit anderen Plug-ins, die Sie verwenden, und der Erfahrung Ihres Webentwicklungsteams ab.

Hierfür stehen Ihnen verschiedene Optionen zur Verfügung, wie z. B.:


Bitte beachten Sie, dass einige solcher Plug-ins das Exportieren und Importieren von Inhalten für die Übersetzung nicht unterstützen. Wir empfehlen, diese nicht zu verwenden, da Übersetzer in diesem Fall direkt in Ihrem WordPress-Backend arbeiten müssten. Dies kann nicht nur die Produktivität beeinträchtigen, sondern auch Sicherheitsrisiken bergen. Zudem können Translation Memorys und Glossare weniger effizient genutzt werden.

2. Exportieren Sie Ihre Inhalte für die Übersetzung

Befolgen Sie die Anweisungen des Anbieters Ihres Plug-ins, um Ihre Seiten, Beiträge und andere Inhalte für die Übersetzung zu exportieren. Die Formate XLIFF und JSON eignen sich hierfür in der Regel am besten. Sie ermöglichen es Ihnen, HTML-Tags beizubehalten und machen ein manuelles Kopieren und Einfügen der Inhalte überflüssig.

Jedes Plug-in funktioniert dabei etwas anders. Um die unterschiedlichen Prozesse zu verdeutlichen, finden Sie über die nachfolgenden Links Anleitungen für einige der am häufigsten verwendeten Tools:

3. Fordern Sie ein Angebot für Ihr Übersetzungsprojekt an

Senden Sie die exportierten XLIFF- oder JSON-Dateien an SimulTrans, damit wir sie analysieren, den Wortumfang ermitteln und anschließend ein entsprechendes Angebot erstellen können. Indem Sie ein Angebot anfordern, können Sie ganz einfach über unser Formular einen ZIP-Ordner mit allen Dateien hochladen. Alternativ können Sie ebenfalls einen Link angeben, über den wir die Dateien in Ihrem Dateispeicher finden können (z. B. Box, Dropbox, Google Drive, Microsoft OneDrive, WeTransfer oder eine beliebige andere Plattform).

Bitte teilen Sie uns mit, in welche Sprachen Sie Ihre Inhalte übersetzen möchten.

4. Lassen Sie Ihre Website-Inhalte übersetzen

Wenn Sie das Angebot bestätigt haben, beauftragt unser Projektmanagement die Übersetzung anhand Ihres Zeitplans. Unsere qualifizierten Sprachexperten übersetzen Ihre Texte in die gewünschten Sprachen und unsere Lektoren kontrollieren jede Übersetzung im Hinblick auf korrekte Terminologie und angemessenen Stil.

Die Seiten werden als zweisprachige Dateien für Sie exportiert. Sobald Sie die Übersetzungen abgenommen haben, erhalten Sie von SimulTrans sprachspezifische XLIFF- oder JSON-Dateien, die der Struktur des Quelltextes entsprechen und bereits so formatiert sind, dass sie problemlos in das von Ihnen verwendete Plug-in importiert werden können. Nach dem Import können Sie dann die lokalisierten Seiten veröffentlichen. SimulTrans unterstützt Sie ebenfalls gerne dabei, die lokalisierte Website auf Ihrem Staging- oder Produktionsserver im Vorfeld zu testen.

SimulTrans macht die WordPress-Lokalisierung zum Kinderspiel

Vector
Wir sind in der Lage, Dateien direkt zu verarbeiten, die von unterschiedlichen mehrsprachigen WordPress-Plug-ins exportiert wurden, sodass Inhalte nicht manuell kopiert und eingefügt werden müssen.
Group (2)
Die professionellen Humanübersetzer, Lokalisierungstechniker und Projektmanager verfügen über das Marketingwissen und technische Know-how, um einen reibungslosen Projektverlauf zu gewährleisten.
Group (1)
Translation-Memory-Systeme und Glossare werden in den Übersetzungsprozess integriert, was nicht nur Zeit und Geld spart, sondern auch die Konsistenz bei neuen Übersetzungen oder Aktualisierungen erhöht.

Mehr Einblicke

WordPress-Website-Übersetzung
Websiteübersetzung

WordPress-Website-Übersetzung

Sie betreiben oder planen für eine Website oder ein Blog, die Sie mehrsprachig zur Verfügung ...
Jetzt lesen
Globale Content-Strategie für Start-up-Unternehmen
Websiteübersetzung

Globale Content-Strategie für Start-up-Unternehmen

Alles begann mit einer großartigen Idee, auf der Sie anschließend Ihr eigenes Unternehmen gegründet ...
Jetzt lesen
Wie viel kostet die Übersetzung einer Website?
Websiteübersetzung

Wie viel kostet die Übersetzung einer Website?

Website-Lokalisierungsprojekte können praktisch nichts oder mehrere Millionen Euro kosten. Nach der ...
Jetzt lesen
textRight-faq.png

Häufig gestellte Fragen

Wie viel kostet die Websiteübersetzung mit WordPress?

Die Kosten hängen von der Zielsprache ab und entsprechen in der Regel den Lebenshaltungskosten im Zielland (so kostet eine Übersetzung in vereinfachtes Chinesisch rund ein Drittel einer Übersetzung ins Schwedische). SimulTrans kann dank der Nutzung von Translation-Memory-Systemen Rabatte für Textwiederholungen anbieten. Die Kosten für Textformatierung sowie für die Bearbeitung von Grafiken oder Videos werden pro Seite kalkuliert.

Entwickler von Plug-ins verlangen für die Nutzung ihrer Tools verschiedene Gebühren, die entweder einmalig oder jährlich anfallen können. 

Lesen Sie diesen Artikel, um mehr über die Preise für Websiteübersetzung zu erfahren, oder nutzen Sie unseren Kostenrechner.

Wie lange dauert die Websiteübersetzung mit WordPress?

Zwei Faktoren beeinflussen die Bearbeitungszeiten: Wortzahl und Teamgröße. Ein Übersetzer kann in der Regel 2.000 Wörter pro Tag übersetzen. Unsere Übersetzer arbeiten gleichzeitig, sodass sich die Zahl der Zielsprachen nicht auf die Projektdauer auswirkt. Darüber hinaus braucht es noch Zeit für Formatierung und Testing.

Wir können kurze Bearbeitungszeiten erreichen, indem wir das Team für Ihre Übersetzung vergrößern. Ein typisches Team kann aus drei Übersetzern und zwei Lektoren pro Sprache bestehen, aber manchmal sind es auch über 100 Übersetzerinnen und Übersetzer pro Sprache!

Da Websites erweitert werden und Änderungen normal sind, ist Websitelokalisierung in der Regel ein fortlaufendes Projekt mit monatlichen oder bei Bedarf auch häufigeren Aktualisierungen. Ihr SimulTrans-Team entwickelt einen passenden Workflow, um Ihre fortlaufende Websiteübersetzung zu unterstützen.

Übersetzt SimulTrans SEO-Keywords?

Ja. Da Suchmaschinen je nach Sprache unterschiedlich genutzt werden, entsprechen Keywords in einer Sprache nicht unbedingt denen in einer anderen. SimulTrans ermittelt vor der Übersetzung der wichtigsten Webinhalte im Rahmen der Glossarerstellung internationale SEO-Keywords und wendet sie konsequent an. Wir arbeiten auch mit vorab definierten SEO-Keyword-Listen.

Wo kann ich Hilfe für mein Plug-in oder meine globale Formatierung erhalten?

Da jedes Plug-in anders ist, empfehlen wir, sich direkt an den Kundensupport des entsprechenden Anbieters zu wenden, wenn Sie beispielsweise Hilfe beim Exportieren von Inhalten für die Übersetzung, beim Reimportieren übersetzter Dateien oder beim Veröffentlichen der lokalisierten Seiten benötigen. Auch Ihr Webentwickler kann Ihnen unter Umständen bei der Behebung von globalen Formatierungsproblemen (z. B. in Bezug auf internationale Schriftarten, die nicht korrekt angezeigt werden) oder Konflikten mit Ihrem Plug-in behilflich sein.

bg-linearBlue(1).jpg
bg-linearBlue-mobile.jpg

Wir stehen für Ihr nächstes Übersetzungs- oder Lokalisierungsprojekt bereit.