SimulTrans Lokalisierungs-Blog

Wann der Einsatz maschineller Übersetzung sinnvoll ist

[fa icon="calendar'] 02.06.2022 05:57:14 / von Margarita Núñez veröffentlicht in Artikel, Best Practices beim Übersetzen

Beim Thema maschinelle Übersetzung (Machine Translation, MT) gehen die Meinungen in der Lokalisierungsbranche eindeutig auseinander. Wie bei allen Technologien gibt es sowohl gute als auch schlechte Erfahrungen mit dem Einsatz von MT. Letztere können dazu führen, dass Übersetzer nur sehr ungern in Zukunft erneut damit arbeiten möchten. Andere wiederum schwören darauf und sind überzeugt, dass es die beste Methode ist, um mit dem Übersetzungsprozess zu beginnen. Dank der Entwicklung der neuronalen maschinellen Übersetzung (NMT) können die meisten Übersetzungsunternehmen mittlerweile eine recht zufriedenstellende Lösung anbieten. Um ein optimales Ergebnis zu erzielen, sollten Sie jedoch nach wie vor ein professionelles Übersetzungsbüro beauftragen.

Weiterlesen [fa icon="long-arrow-right"]

Was ist eine VTT-Datei?

[fa icon="calendar'] 12.05.2022 05:07:02 / von Niall Curran veröffentlicht in Übersetzungsdienstleistungen, Softwarelokalisierung, Websiteübersetzung, Artikel

VTT-Dateien sind Textdateien, die im WebVTT-Format (Web Video Text Tracks) gespeichert wurden. Dieser spezielle Dateityp enthält zusätzliche Informationen zum Video (z. B. Metadaten) und ist heutzutage eines der am häufigsten verwendeten Dateiformate im Bereich der Videountertitelung.

Weiterlesen [fa icon="long-arrow-right"]

Qualitätsmanagementsysteme für Übersetzungsdienstleister

[fa icon="calendar'] 12.04.2022 02:26:34 / von Dave Fleming veröffentlicht in Medizinische Übersetzung, Artikel


Fragen Sie bei der Auswahl eines Sprachdienstleisters, ob er ein Qualitätsmanagementsystem (QMS) anwendet? Erfahren Sie in diesem Beitrag, was ein QMS ist und warum Ihr Sprachdienstleister eines haben sollte.

Weiterlesen [fa icon="long-arrow-right"]

Was ist eine SRT-Datei?

[fa icon="calendar'] 09.03.2022 06:45:00 / von Niall Curran veröffentlicht in Übersetzungsdienstleistungen, Artikel

Eine SRT-Datei, also eine SubRip-Untertitel-Datei, gehört zu den geläufigsten Dateien in der Videountertitelung.

Weiterlesen [fa icon="long-arrow-right"]

Übersetzung von E-Learning-Inhalten für das Bildungswesen

[fa icon="calendar'] 02.02.2022 07:15:00 / von the SimulTrans Team veröffentlicht in E-Learning, Artikel

E-Learning ist derzeit zweifellos das angesagteste Thema in der Bildungsbranche. Auslöser hierfür war das, was einige als „das größte Fernunterrichtsexperiment der Geschichte“ betitelt haben. Dieses explosionsartig gestiegene Interesse an virtueller Bildung hat möglicherweise dauerhaft die Art und Weise verändert, wie Lernende weltweit unterrichtet werden. Es bietet außerdem die Möglichkeit, mithilfe der richtigen Kursinhalte und der entsprechenden Übersetzung in die jeweilige Sprache der Lernenden, die Bildung im Allgemeinen schneller, individueller und effektiver zu gestalten als je zuvor.

Weiterlesen [fa icon="long-arrow-right"]

7 Schritte zur erfolgreichen Übersetzung im Bereich Medizindiagnostik

[fa icon="calendar'] 06.01.2022 09:00:00 / von Dave Fleming veröffentlicht in Medizinische Übersetzung, Artikel

 Was ist notwendig, damit Ihre Texte aus dem Bereich der Medizindiagnostik richtig übersetzt werden? Mit diesen 7 Schritten von SimulTrans gelingt Ihr Projekt auf jeden Fall.

Weiterlesen [fa icon="long-arrow-right"]

Drei Gründe für das Übersetzen von SaaS-Plattformen

[fa icon="calendar'] 13.12.2021 02:49:52 / von Ryan Essenburg veröffentlicht in Übersetzungsdienstleistungen, Softwarelokalisierung, Artikel

Software as a Service (SaaS) beschreibt eine Kombination von Technologien, mit denen cloudbasierte Dienste bereitgestellt werden. Kunden können dann mithilfe eines internetfähigen Geräts über einen Webbrowser auf diese Anwendungen und Services zugreifen. Die meisten SaaS-Anbieter sind dabei inzwischen global tätig, was allerdings auch ein großes Problem mit sich bringt: die Sprachbarriere, denn nicht jeder versteht und spricht die gleiche Sprache wie das Unternehmen. Aus diesem Grund bieten große Unternehmen mittlerweile lokalisierte Versionen ihrer Geschäftsanwendungen, Websites und Videos an.

Weiterlesen [fa icon="long-arrow-right"]

Lokalisierung von Software für Lieferkettenlogistik

[fa icon="calendar'] 29.11.2021 02:08:23 / von the SimulTrans Team veröffentlicht in Softwarelokalisierung

Eine Lieferkette ist ein System aus Unternehmen, Beschäftigten, Aktivitäten und Informationen, das dafür sorgt, dass ein Produkt oder Service vom Lieferanten zum Kunden gelangt. Softwareanwendungen spielen oft eine zentrale Rolle für die Lieferkette, denn sie koordinieren Beschäftigte und Aktivitäten sowie die Auslieferung der Ware an die Kunden. Durch die korrekte Lokalisierung von Software für Lieferkettenlogistik kann Ihr Unternehmen viel Geld sparen.

Weiterlesen [fa icon="long-arrow-right"]

Post-Editing-Distanz erklärt

[fa icon="calendar'] 17.11.2021 07:00:00 / von Humberto Farrera-Athié veröffentlicht in Übersetzungsdienstleistungen, Artikel

Post-Editing-Distanz ist der Prozentsatz an Änderungen, die an einem maschinell übersetzten Text vorzunehmen sind, damit das Ergebnis dem erwarteten Qualitätsniveau in Bezug auf Genauigkeit, Flüssigkeit, Syntax und Grammatik entspricht.

Weiterlesen [fa icon="long-arrow-right"]

Lokalisierung medizinischer Fortbildungskurse

[fa icon="calendar'] 05.10.2021 04:06:20 / von the SimulTrans Team veröffentlicht in Medizinische Übersetzung, Artikel

Der wissenschaftliche Fortschritt gewinnt rasant an Tempo, daher ist es zunehmend wichtig, medizinische Fortbildung in einem zugänglichen und effizienten Format bereitzustellen – überall, jederzeit und in allen Sprachen.

Weiterlesen [fa icon="long-arrow-right"]