Übersetzungsdienst-leistungen mithilfe fortschrittlicher KI
KI-Übersetzungs- und Post-Editing-Dienstleistungen
Unternehmen stehen vor der Herausforderung, große Mengen an Inhalten für ihre internationalen Kunden effizient und schnell zu übersetzen.
Diese umfassen beispielsweise Schulungshandbücher, Wissensdatenbanken, E-Learning-Videos, benutzergenerierte Inhalte (UGC) oder auch häufig gestellte Fragen (FAQ).
SimulTrans nutzt fortschrittliche automatisierte Übersetzungstools, um Bearbeitungszeiten zu verkürzen, eine gleichbleibend hohe Qualität zu gewährleisten und die Projektkosten erheblich zu senken.
Mithilfe von Konnektoren kann eine Verknüpfung zu Ihrem CMS hergestellt werden, um den Übersetzungsprozess zu automatisieren, während maßgeschneiderte Workflows es ermöglichen, übersetzte Inhalte nachzubearbeiten, um sicherzustellen, dass sie für internationale Zielgruppen kulturell relevant sind.
SimulTrans bietet:
- KI-Übersetzung: Die Engine übersetzt den Text, ohne dass ein Humanübersetzer am Prozess beteiligt ist. Dies ist nur für das sogenannte „Gisting“ empfehlenswert, bei dem es ausreicht, dass der Sinn und Inhalt des Textes lediglich grob wiedergegeben werden.
- KI-Übersetzung und Post-Editing: Der Text wird von der Engine übersetzt und anschließend von Sprachexperten nachbearbeitet, wodurch die Qualität der Inhalte unmittelbar sichergestellt wird. Zudem trägt dieser Ansatz zu einer kontinuierlichen Verbesserung bei. Dies ist insbesondere im Rahmen bereits laufender Projekte empfehlenswert.
- Linguistische Validierung: Unsere Fachexperten prüfen und bearbeiten die von Ihnen bereitgestellten maschinell übersetzten Inhalte, sodass sie einer Humanübersetzung in nichts nachstehen.
So funktioniert es
So funktioniert es
- Senden Sie uns ganz einfach Ihre Inhalte zu, um Ihr Projekt von SimulTrans übersetzen zu lassen. Anschließend erhalten Sie von uns ein kostenloses Angebot, das Sie dann nur noch bestätigen müssen.
- Im nächsten Schritt nutzen unsere Experten KI-gestützte maschinelle Übersetzungssoftware, um Ihre Inhalte in die von Ihnen gewünschten Sprachen zu übersetzen.
- Unsere Projektmanager wählen dann die besten Fachübersetzer aus, um die Inhalte im Hinblick auf terminologische Genauigkeit und Sprachstil nachzubearbeiten.
- Im letzten Schritt formatiert SimulTrans die nachbearbeiteten Übersetzungen ihrem Quellformat entsprechend (InDesign, Word, SCORM) oder importiert sie wieder in Ihr System.
- Bei Aktualisierungen oder neuen Inhalten nutzt SimulTrans Translation-Memory-Systeme, damit Sie eine Übersetzung desselben Textes nicht zweimal bezahlen müssen.
Ihr Partner für KI-Übersetzungsdienstleistungen
Dank unserer umfangreichen Erfahrungen mit verschiedensten KI-Übersetzungstechnologien, computergestützten Übersetzungstools (CAT) und Dateiformaten können wir Text für die Übersetzung aufbereiten, KI-Übersetzungssoftware in herkömmliche Workflows integrieren, sodass Translation Memorys optimal genutzt werden, maschinell übersetzte Inhalte nachbearbeiten und zielsprachliche Dateien bereitstellen, die Sie unmittelbar verwenden können.
SimulTrans ist nach ISO 18587:2017 zertifiziert, einer Norm, bei der das Post-Editing maschinell übersetzter Inhalte im Vordergrund steht.
Vorteile der Zusammenarbeit mit SimulTrans:
- Ihnen entstehen niemals zusätzliche Kosten für die Tools und Technologie, die wir zur Übersetzung Ihrer Texte nutzen.
- Wir schlagen Ihnen immer die kostengünstigste Lösung für Ihre Anforderungen vor.
- Translation-Memory-Systeme sparen Zeit und Geld, indem sie doppelten Aufwand minimieren und für Konsistenz sorgen.
- Im Portal von SimulTracker wird jedes Projekt verwaltet, was auch die Zusammenarbeit der einzelnen Teams optimiert.
- Wir verknüpfen unsere Systeme mit Ihren, um fortlaufende Übersetzungsprojekte zu automatisieren, die Arbeit zu beschleunigen und den Verwaltungsaufwand zu reduzieren.
Laden Sie das kostenlose Praxisbeispiel zur Bereitstellung maschineller Übersetzung herunter
Wenn Sie an maschineller Übersetzung interessiert sind und darüber nachdenken, eine Engine für maschinelle Übersetzung bereitzustellen, wird Sie dieses Praxisbeispiel sehr interessieren.
Mehr Einblicke
KI-gestützte maschinelle Übersetzung
So senken Sie Ihre Übersetzungskosten
Optimierung von KI-Übersetzungen mithilfe linguistischer Validierung
Häufig gestellte Fragen
Was versteht man unter KI-Übersetzung?
Die KI-Übersetzung beschreibt den Prozess, bei dem Inhalte mithilfe von Maschinen, die künstliche Intelligenz (KI) nutzen, automatisch in eine andere Sprache übersetzt werden, ohne dass Humanübersetzer daran beteiligt sind. Im Vergleich zur herkömmlichen maschinellen Übersetzung bietet sie ein höheres Maß an Genauigkeit und ist einfach zu implementieren und anzupassen. Zudem kann sie dazu beitragen, Kosten zu senken.
Welche Sprachen werden von der KI-Übersetzung unterstützt?
Die fortschrittlichsten Engines ermöglichen es, Inhalte in über 100 Sprachen zu übersetzen – von Albanisch bis Zulu. Bis zu einem gewissen Maß sind sie zudem in der Lage, auch nicht englischsprachige Quellinhalte zu verarbeiten.
Ist fortschrittliche KI dasselbe wie neuronale maschinelle Übersetzung?
Künstliche Intelligenz ist ein grundlegender Bestandteil der neuronalen maschinellen Übersetzung. Sie ermöglicht es Maschinen, Text und Audioinhalte zu interpretieren und von einer Sprache in eine andere umzuwandeln, indem sie natürliche Sprache verarbeitet und sich dabei auf fortschrittliche Algorithmen und datengesteuerte Modelle stützt. KI-Übersetzungssysteme nutzen außerdem modernste neuronale Netze und Deep-Learning-Methoden, um so ein besseres Verständnis für Kontexte und Sprachstrukturen zu entwickeln und auf diese Weise eine genaue und sprachlich flüssige Übersetzung zu gewährleisten.
Wie viel kostet die KI-Übersetzung?
Die Kosten für die Übersetzung Ihrer Inhalte mithilfe fortschrittlicher künstlicher Intelligenz variieren je nach Sprache. In der Regel müssen in diesem Zusammenhang Aspekte wie die Vorbereitung des Inhalts für die maschinelle Übersetzung, die Integration des Textes in die Engine sowie die Erstellung der zielsprachlichen Dateien berücksichtigt werden. Auch das Post-Editing spielt eine wichtige Rolle. Die Preise werden hier pro Wort berechnet und prozentual an den durchschnittlich anfallenden Kosten für die Humanübersetzung gemessen. Fordern Sie ganz einfach ein Angebot an, um sich einen genaueren Überblick zu verschaffen.
Welches Dateiformat eignet sich gut für die maschinelle Übersetzung?
Die maschinelle Übersetzung kann jede Art von Datei verarbeiten, solange diese in einem lokalisierungsfreundlichen Format bereitgestellt wird. Dazu gehören Desktop-Dateien gängiger Anwendungen wie Office und Adobe Creative, tagbasierte Dateien (XML, HTML, XLIFF) sowie Key-Value-Softwaredateien (z. B. JSON, YAML, Strings, PO). SimulTrans ist ebenfalls in der Lage, nahezu jedes andere lokalisierbare Format zu verarbeiten, indem wir die Dateien entsprechend vor- oder nachbearbeiten. Kontaktieren Sie uns gerne für weitere Informationen.
Welche Art von Inhalt eignet sich gut für die KI-Übersetzung?
Die meisten Inhalte lassen sich problemlos mithilfe von KI übersetzen. Eine Ausnahme bilden besonders kreative Marketingtexte. Grund dafür ist, dass Werbetexte häufig stark auf kulturellen Kontexten basieren und entsprechend von diesen abhängig sind, um sicherzustellen, dass die Inhalte optimal vermittelt werden. Besser geeignet sind beispielsweise Dokumentationen, Mitteilungen, beschreibender Text, Benutzeroberflächen, Hilfematerial und Wissensdatenbanken sowie allgemeine rechtliche, medizinische und multimediale Inhalte. Prüfen Sie jetzt, ob Ihre Inhalte für die maschinelle Übersetzung geeignet sind.
Was ist Post-Editing?
Beim Post-Editing oder MTPE (maschinelle Übersetzung und Post-Editing) werden maschinell übersetzte Inhalte überprüft und bearbeitet, um sicherzustellen, dass der zielsprachliche Text hohen Qualitätsstandards entspricht. Voraussetzung hierfür sind Kenntnisse in der Ausgangs- und Zielsprache sowie inhaltliche Fachexpertise. Dieser Schritt sollte daher stets von Sprachexperten bzw. professionellen Post-Editoren durchgeführt werden. Erfahrene Übersetzer passen die Engine während des Post-Editing an, sodass das System durch menschliches Feedback fortlaufend optimiert wird. Dabei wird zwischen Light- und Full-Post-Editing unterschieden. Die richtige Wahl hängt vom jeweiligen Inhalt ab. In vielen Fällen ist jedoch ein Full-Post-Editing erforderlich.
Wie lange dauert eine Übersetzung mithilfe fortschrittlicher KI?
Mithilfe von künstlicher Intelligenz ist SimulTrans in der Lage, nahezu jeden vom Kunden gewünschten Zeitplan problemlos einzuhalten. Die maschinelle Übersetzung allein nimmt in diesem Zusammenhang nur wenig Zeit in Anspruch. Wenn Ihr Projekt jedoch ein Post-Editing erfordert, müssen weitere Aspekte wie die Wortzahl, die Komplexität des Inhalts und die Anzahl der beteiligten Sprachexperten berücksichtigt werden. Post-Editoren können dabei in der Regel etwa 7.000 Wörter pro Tag prüfen. Sie arbeiten zudem gleichzeitig, sodass sich die Zahl der Zielsprachen nicht auf die Projektdauer auswirkt.
Wie misst man die Qualität von KI-Übersetzungen?
Traditionell werden verschiedene automatisierte Bewertungsmechanismen oder Indikatoren wie BLEU, TER oder METEOR verwendet, um die Qualität maschinell übersetzter Texte zu messen. Aufgrund der rasanten Weiterentwicklung von KI-Übersetzungstechnologien stehen mittlerweile zudem KI-gestützte Funktionen zur Bewertung der Qualität zur Verfügung. Diese basieren auf Algorithmen, die vorhersagen können, wie viel Post-Editing erforderlich ist. Auch menschliche Übersetzer können eingesetzt werden, um die Qualität zu bewerten, indem sie Übersetzungen verschiedener Engines vergleichen, um so zu entscheiden, welche den besten Output für den jeweiligen Inhalt liefert.