Medizinische Übersetzungs-dienstleistungen
Zertifizierte Übersetzungen von Medizinexperten
Klinische Forschung, technische Handbücher, Gebrauchsanweisungen, Regulierungsunterlagen und medizinische Softwareanwendungen stecken voller Fachterminologie und müssen ethischen und rechtlichen Vorgaben entsprechen.
Die Fachexperten von SimulTrans folgen einem definierten Prozess, um Life-Sciences-Inhalte für Patienten und Klinikärzte korrekt zu übersetzen.
Alle Übersetzungen werden durch ein ISO-zertifiziertes Qualitätsmanagementsystem unterstützt, das uns ermöglicht, die strengen Standards der Medizinbranche einzuhalten. Auf Wunsch können Übersetzungen rückübersetzt werden, damit ihre 100-prozentige Korrektheit geprüft werden kann.
Unsere medizinischen Lokalisierungsdienstleistungen beinhalten Folgendes:
- Übersetzung medizinischer Dokumente
- Übersetzung klinischer Studien
- Übersetzung zur Einhaltung gesetzlicher Auflagen
- Lokalisierung von Diagnosesoftware
- Übersetzung von Informationen zu Medizinprodukten
- Übersetzung von Gebrauch-sanweisungen
So funktioniert es
- 1.Um den Übersetzungsprozess zu starten, laden Sie Ihre Dateien hoch, erhalten ein kostenloses Angebot und bestätigen es.
Profitipp: Bei fortlaufendem Übersetzungsbedarf vereinfachen Konnektoren für Ihr Datei-Repository die Übertragung. - 2.Unsere qualifizierten Sprachexperten übersetzen Ihre Inhalte anhand Ihres Zeitplans in die gewünschten Sprachen.
- 3.Unsere Lektoren kontrollieren jede Übersetzung im Hinblick auf korrekte Terminologie und angemessenen Stil.
- 4.SimulTrans formatiert Ihre Inhalte dem Originalformat entsprechend.
- 5.Bei Bedarf fertigt SimulTrans eine Rückübersetzung zur Gewährleistung der Korrektheit an und stellt unterzeichnete Übersetzungszertifikate bereit.
- 6.Sie erhalten die übersetzten Inhalte.
- 7.Bei Aktualisierungen oder neuen Inhalten nutzt SimulTrans Translation-Memory-Systeme, damit Sie eine Übersetzung desselben Textes nicht zweimal bezahlen müssen.
Ihr langfristiger Partner für medizinische Lokalisierung
SimulTrans ist für viele führende Life-Sciences-Unternehmen der bevorzugte Partner, denn wir kennen die besonderen Anforderungen der Branche, einschließlich globaler Regulierungsprozesse.
Unser erfahrenes Projektmanagement steht immer für ein Gespräch bereit, um die beste Lösung für Ihre Bedürfnisse zu finden. Dank dieser flexiblen, praktischen Herangehensweise konnten wir eine Kundenzufriedenheit von 97 Prozent erreichen und zählen seit 1984 zu den führenden Akteuren der Branche.
Vorteile der Zusammenarbeit mit SimulTrans:
- Ihnen entstehen niemals zusätzliche Kosten für die Tools und Technologie, die wir zur Übersetzung Ihrer Texte nutzen.
- Wir schlagen Ihnen immer die kostengünstigste Lösung für Ihre Anforderungen vor.
- Translation-Memory-Systeme sparen Zeit und Geld, indem sie doppelten Aufwand minimieren und für Konsistenz sorgen.
- Im Portal von SimulTracker wird jedes Projekt verwaltet, was auch die Zusammenarbeit der einzelnen Teams optimiert.
- Wir verknüpfen unsere Systeme mit Ihren, um fortlaufende Übersetzungsprojekte zu automatisieren, die Arbeit zu beschleunigen und den Verwaltungsaufwand zu reduzieren.
E-Book mit den 13 wichtigsten Praktiken für erfolgreiche medizinische Übersetzungen herunterladen
Mehr Einblicke
Warum die Übersetzungsqualität in regulierten Branchen entscheidend ist
Vorteile von medizinischen Übersetzungen
Qualitätsmanagementsysteme für Übersetzungsdienstleister
Häufig gestellte Fragen
Was ist Übersetzungs-zertifizierung?
Viele Kunden im Bereich Pharmazie, Medizinprodukte und Auftragsforschung benötigen Übersetzungszertifikate, um bestimmten Prozessanforderungen zu entsprechen (oder einfach als zusätzliche Bestätigung).
SimulTrans stellt unterzeichnete Zertifikate in elektronischer Form bereit, die bestätigen, dass eine Übersetzung wahr, korrekt und vollständig ist und nach bestem Wissen und Können des Übersetzers ausgeführt wurde.
Wie viel kosten medizinische Übersetzungen?
Die Kosten hängen von der Zielsprache ab und entsprechen in der Regel den Lebenshaltungskosten im Zielland (so kostet eine Übersetzung in vereinfachtes Chinesisch rund ein Drittel einer Übersetzung ins Schwedische). SimulTrans kann dank der Nutzung von Translation-Memory-Systemen Rabatte für Textwiederholungen anbieten. Die Kosten für Textformatierung werden in der Regel pro Seite kalkuliert.
Verwenden Sie unseren Kostenrechner, um eine Schätzung anhand der durchschnittlichen Kosten für eine Zielsprache zu erhalten.
Was ist Rückübersetzung und wozu dient sie?
Rückübersetzung bedeutet, dass ein übersetzter Text wieder in die Ausgangssprache „zurückübersetzt“ wird. Sie kann als zusätzlicher Qualitätssicherungsschritt bei manchen Projekten erforderlich sein (einige Prüfungsgremien und Ethikkommissionen plädieren für zwei separate Rückübersetzungen).
Rückübersetzungen werden von Übersetzerinnen und Übersetzern angefertigt, die nicht an der ursprünglichen Übersetzung beteiligt waren und den Ausgangstext nicht kennen. Somit entspricht eine Rückübersetzung nie zu 100 Prozent dem Ausgangstext. Vielmehr hilft sie dabei, fehlende Wörter, Übersetzungsfehler oder Ambiguitäten aufgrund von sprachlichen Nuancen zu ermitteln.
Wie lange dauert eine medizinische Übersetzung?
Medizinische Übersetzungsprojekte können zwischen drei Tagen und drei Monaten dauern, abhängig von Wortzahl und Teamgröße. Ein Übersetzer kann in der Regel 2.000 Wörter pro Tag übersetzen. Unsere Übersetzer arbeiten gleichzeitig, sodass sich die Zahl der Zielsprachen nicht auf die Projektdauer auswirkt.
Wir können kurze Bearbeitungszeiten erreichen, indem wir das Team für Ihre Übersetzung vergrößern. Ein typisches Team kann aus drei Übersetzern und zwei Lektoren pro Sprache bestehen, aber manchmal sind es auch über 100 Übersetzerinnen und Übersetzer pro Sprache!