Translation management software tools and systems provide an agile approach to the localization process.
Over the past few years, translation management systems (TMS) have taken the localization industry by storm. In contrast to machine translation (MT), which I suppose has had its ups and downs over the years in terms of public perception, cloud-based translation management software has been received well and is quickly becoming a “must have” technology for companies who are investing in translation.
This whirlwind growth really is a reflection of the speed at which the connected world is growing. The localization industry is being forced to adapt quickly, as the need for engaging the consumer in their own language rises to the top of competitive business strategies.
It's a fact, that we are more global today than ever before, and with a worldwide internet growth , website localization is becoming less of a choice and more of an obligation.
Translation management software provides an agile approach to the more traditional waterfall localization process, managing the overall workflow of everyone involved in a project. Using a TMS really is a breath of fresh air for both translation managers and translation companies, taking away all the moving parts involved in traditional localization workflow, which can be cumbersome and, dare I say, stuck in the stone age?
Here are some of the benefits of deploying translation management software:
- CMS integration
- Translation proxy technology
- Customizable workflow
- In-built Translation Memories,
- Integrated glossaries
- Project-specific style guides
- In-context website translation
- Elimination of file transfer (FTP servers/file sharing sites)
- Automatic reports and tracking
Although this type of technology is set to become the norm for international companies, it is understandable that the investment may not currently fit into every localization budget.
SimulTrans has a selection of translation management software, and it deploys a simple set of criteria to determine which tool will suit a particular client.
Need advice on which translation management software you might need?
In 2009, Lorna's love for languages inspired her to pursue a Bachelor’s degree in Translation and Intercultural studies with French and Spanish, in Dublin City University (DCU). During her degree, she spent a year living in Granada, Spain which truly re-enforced her passion for the Spanish language and culture.