

SimulTransのローカライズ
テクノロジのご紹介
SimulTracker


SimulTracker
SimulTrackerは、SimulTransの主要なプロジェクト管理システムです。このポータルにより、お客様はSimulTransのプロジェクトを週7日24時間いつでも容易に管理し確認できます。
SimulTrackerにより次のことができます。
- 翻訳対象のファイルをアップロードする
- 見積りの依頼や承認をする
- プロジェクトの状況を確認する
- 翻訳されたファイルをダウンロードする
- ワークフローをカスタマイズする
SimulTransは、追加料金なしで、お客様にSimulTrackerクライアントポータルへのアクセス権を付与します。
SimulTrackerには次のような機能があります。
ビジネス インテリジェンス レポートの作成
SimulTrackerには、カスタマイズ可能なビジネス インテリジェンス ダッシュボードとレポート機能があり、翻訳のボリュームと費用を簡単に分析できます。依頼者別にソートされた請求済みプロジェクトに関するカスタマイズされたレポートの生成、年間の各言語における全翻訳費用の概要作成、またはプロジェクトに翻訳メモリを使用することにより節約された金額の算出などを行います。
国内在住レビュアーの管理
お客様のチームに国内在住のレビュアーがいる場合、SimulTrackerがそのレビュープロセスの管理を支援します。レビュアーは、翻訳が完了すると、自動通知を受け取ります。ワークフローと承認をカスタマイズすることにより、どのプロジェクトをレビュアーに回すかを決定したり、この選択肢を状況に応じて利用できるようにすることもできます。
CMSとリポジトリコネクタ
プロセス:
ステップ1:接続する
SimulTransが、一般的なCMSプラットフォームとSimulTransの内部システムをつなぐコネクタを提供します。通常、その統合を設定するためにアカウントやトークンが必要になります。ステップ2:エクスポートする
システムが統合されると、お客様は翻訳する必要があるコンテンツを選択し、お客様のCMSからSimulTransに直接エクスポートすることができます。SimulTransには、新たなコンテンツが翻訳可能である事を示す自動通知が届きます。ステップ3:翻訳する
SimulTransは、専門家の翻訳者にコンテンツを送付し、SimulTransの翻訳メモリシステムがそのコンテンツを解析して、ローカライズ可能な文字列のみを表示します。ステップ4:インポート
翻訳が完了すると、お客様の設定に応じて、自動的に納品されるか、手動で取り込まれお客様のCMS内にインポートして戻されます。とてもシンプルです。SimulTransは、以下のような、市場で最も一般的なシステムに対応する既製のコネクタを提供しています。
- Adobe Experience Manager
- Bitbucket Cloud
- Bitbucket Server
- Box
- Confluence
- Contentful
- Contentstack
- Dropbox
- Drupal
- FTP
- Git
- GitHub
- GitLab
- Google Drive
- Help Scout
- HubSpot
- Joomla
- Kentico
- Magento
- Marketo
- Microsoft Azure
- Microsoft OneDrive
- Microsoft SharePoint
- Salesforce Knowledge
- SFTP
- Sitecore
- TYPO3
- WordPress
さらに詳しく:コネクタを使用したCMSとTMSの統合
おすすめのプラグイン
WordPress翻訳プラグイン
多言語Webサイトの管理と翻訳に関して主要なWordPressプラグインにより生成されるファイルを使用して翻訳することで、次のことが可能になります。
- 複数言語でWordPress Webサイトを作成する
- WordPressのバックエンドからフォーマットされたコンテンツをエクスポートし、SimulTransに翻訳を依頼する
- 翻訳完了後、簡単にサイトへ反映させる
翻訳メモリ
翻訳メモリによって、繰り返しの作業が回避できます。次のようなメリットがあります。
- プロジェクトスケジュールの加速
- 一貫性の向上
- 費用の削減
SimulTransでは、翻訳者が作業すると、翻訳されたテキストの各セグメントが、ソース言語とターゲット言語がリンクした状態でデータベースに保存されます。以前に翻訳されたテキストの翻訳依頼の場合には、その翻訳データが引き出され、再利用されます。これは、更新作業において特に役立ちます。
SimulTransはすべての翻訳プロジェクトにおいて翻訳メモリの管理と保存を行い、お客様はその翻訳メモリを所有します。お客様はいつでも翻訳メモリのファイルを要求でき、SimulTransは追加費用なしで、お客様のメモリリポジトリをTMX(XMLベースの標準)などのアクセス可能なフォーマットにてお渡しします。
さらに詳しく:翻訳メモリ整合に関して考慮すべき3つの要素
機械翻訳

機械翻訳

SimulTransは、品質を犠牲にすることなくニューラル機械翻訳(NMT)テクノロジを使用できるプロジェクトについては、このテクノロジを適用した後にプロの翻訳者によるポストエディットを行います。
SimulTransの言語翻訳テクノロジにより、翻訳者とポストエディタが正しい用語とスタイルを適用することができ、一貫性が向上します。
SimulTransは、機械翻訳を従来の翻訳メモリワークフローに統合して、最適な効率化と効果的なポストエディットを実現します。経験豊富なリンギストが出力された未編集の翻訳をポストエディットすることで、エンジンがカスタマイズされ、最適化されます。また、体系的に人手による修正のフィードバックが行われるため、エンジンは即時に、かつ継続的に改善されます。
SimulTransは、機械翻訳されたコンテンツのポストエディットに特化した規格であるISO 18587:2017を取得しています。
さらに詳しく:機械翻訳をいつ使うか