完全なAI翻訳および
ポストエディットサービス
企業は、海外の顧客向けに大量のコンテンツを効率的かつ迅速に翻訳するという課題に直面しています。
トレーニングマニュアルからナレッジベース、eラーニングビデオ、ユーザ生成コンテンツ(UGC)、よくある質問(FAQ)まで、あらゆるコンテンツで効率的な翻訳が求められます。
SimulTransは、高度な自動翻訳ツールを活用して、スケジュールを短縮し、品質を維持し、プロジェクトコストを大幅に削減します。
CMSへのコネクタにより翻訳プロセスが自動化される一方で、ワークフローをカスタマイズすることにより、翻訳されたコンテンツをポストエディットして世界中の顧客の文化に合った内容にすることができます。
SimulTransが提供するもの:
- AI翻訳:エンジンが人間の介入なしにテキストを翻訳します。要点を把握するという目的のみに推奨されます。
- AI翻訳とポストエディット:エンジンがテキストを翻訳し、リンギストがポストエディットしてテキストを最適化し、即時かつ継続的な改善を実現します。継続的なプロジェクトに推奨されます。
- リンギストによる検証:当社の対象分野の専門家が、お客様から提供された機械翻訳済みのコンテンツをレビューおよび編集して、翻訳に人間味を加えます。
プロセス
プロセス
- プロジェクトを翻訳するには、まず翻訳対象のコンテンツをお送りいただき、無料にて見積もりを依頼、その後、承認していただきます。
- SimulTransのエンジニアはAI機械翻訳を使用して、コンテンツをご希望の言語に翻訳します。
- SimulTransのプロジェクトマネージャは、その分野の専門家である最適なリンギストを選定し、リンギストは専門用語の正確さや言語スタイルなどの点から、コンテンツをポストエディットします。
- SimulTransは、ポストエディット後の翻訳を元のソース形式(InDesign、Word、SCORM)に組み込むか、お客様のシステムにインポートして戻します。
- 更新が必要な場合、または翻訳するコンテンツが他にもある場合、SimulTransは翻訳メモリを使って同じテキストを2回翻訳するためにお客様にお支払いが生じないようにします。
AI翻訳サービスのパートナー
様々な人工知能翻訳テクノロジー、コンピュータ翻訳支援(CAT)ツール、およびファイル形式に関する専門知識を有するため、SimulTransは翻訳用のテキストを解析し、高度なAI翻訳を従来の翻訳メモリのワークフローに統合して最適な活用を実現し、そうして出力されたものをポストエディットすることで、お客様がすぐに使用できる状態で翻訳済みファイルを提供することができます。
SimulTransは、機械翻訳されたコンテンツのポストエディットに特化した規格であるISO 18587:2017を取得しています。
SimulTransとパートナーを組むメリット:
- 資料を翻訳するために使用するツールやテクノロジには、追加費用が一切かかりません。
- 常にニーズに合った費用対効果のもっとも高いソリューションを提案します。
- 翻訳メモリによって、作業の不必要な繰り返しが減るため時間とコストを節約しつつ、一貫性も保たれます。
- すべてのプロジェクトがSimulTrackerポータルで管理されるため、チーム間の共同作業が改善されます。
- 当社のシステムをお客様のシステムに接続することで進行中の翻訳プロジェクトを自動化し、作業をスピードアップするとともに、管理ニーズを低減します。
その他のヒント
よくある質問
人工知能による言語翻訳とは何ですか?
高度な人工知能(AI)翻訳は、人工知能(AI)エンジンを使用して、人間の手なしに、コンテンツをある言語から別の言語に自動的に翻訳するプロセスです。従来の機械翻訳と比較して、精度が高く、実装とカスタマイズが容易で、プロセスのコスト効率が高くなります。
AI翻訳はどの言語をサポートしていますか?
最先端のエンジンは、アルバニア語からズールー語まで、100以上の言語に対応しています。また、英語以外の限られた言語セットのソースコンテンツを処理することもできます。
高度なAIとニューラル機械翻訳は同じものですか?
人工知能はニューラル機械翻訳の基本的なコンポーネントです。これにより、高度なアルゴリズムとデータ駆動型モデルに依存して、機械は自然言語処理を使用してテキストと音声を解釈し、ある言語から別の言語に変換できるようになります。さらにAI翻訳システムには、文脈と言語構造の理解を強化する最先端のニューラルネットワークとディープラーニングの手法が組み込まれており、翻訳の精度と流暢さが保証されます。
AI言語翻訳にかかる費用はどのくらいですか?
高度なAI翻訳を使用してコンテンツを翻訳するコストは言語によって異なります。通常、発生するコストは、機械翻訳用のコンテンツの準備、機械翻訳エンジンとの統合、機械翻訳されたコンテンツの生成に関連するものです。また、機械翻訳後のポストエディットに関連するコストも発生します。これらはワード数に応じて計算され、人間による平均的な翻訳コストの何割かとなります。より理解を深めるには、見積もりを依頼してください。
機械翻訳に適したファイル形式は何ですか?
機械翻訳は、ローカリゼーションに適した形式であれば、あらゆる種類のファイルを処理できます。これらには、OfficeやAdobe Creativeなど、一般的なアプリのデスクトップファイル、タグベースのファイル(XML、HTML、XLIFF)、キーバリュー型のソフトウェアファイル(JSON、YAML、Strings、POなど)が含まれます。SimulTransは、翻訳前の準備または翻訳後の処理によって、その他のローカライズ可能なファイル形式にも対応することができます。詳細についてはお問い合わせください。
AI翻訳に適したコンテンツの種類は何ですか?
AI翻訳は、ほとんどのコンテンツタイプのローカライズに適していますが、非常にクリエイティブなマーケティングコピーの翻訳には推奨されません。コピーライティングでは、メッセージを伝えるために、文化的背景に合わせた翻訳にすることが多いためです。機械翻訳に適したコンテンツの種類には、ドキュメント、コミュニケーション、説明文、ユーザインターフェイス、ヘルプやナレッジベース、および一般的な法律、医療、マルチメディアコンテンツが含まれます。お客様のコンテンツが機械翻訳に適しているかどうかご確認ください。
ポストエディットとは何ですか?
ポストエディットまたはMTPE(機械翻訳およびポストエディット)は、機械翻訳されたものを必要な品質基準に合わせてレビューおよび編集するプロセスです。ポストエディットは、ソース言語とターゲット言語の熟練度、およびポストエディットされるコンテンツに関する知識が必要なため、プロのリンギスト/ポストエディタによって行われます。経験豊富なリンギストが出力された未編集の翻訳をポストエディットすることで、エンジンがカスタマイズされ、最適化されます。また、体系的に人手による修正のフィードバックが行われるため、エンジンは即時に、かつ継続的に改善されます。ポストエディットには、フルとライトの2つの異なるタイプがあります。特定のコンテンツタイプではライトポストエディットが適切なソリューションとなる場合もありますが、多くの場合、フルポストエディットが必要となります。
高度なAI翻訳にはどのくらい時間がかかりますか?
SimulTransは、AI翻訳を使用してあらゆる予定に対応できます。コンテンツへの機械翻訳の適用にはそれほど時間はかかりませんが、プロジェクトでポストエディットが必要な場合、スケジュールはワード数、コンテンツの複雑さ、担当するリンギストの数によって異なります。ポストエディタは通常、1日に約7,000ワードを処理できます。SimulTransの複数のリンギストが同時に作業を行うため、お客様の予定が対象言語の数に左右されることはありません。
AI翻訳の品質をどのように測定しますか?
従来、機械翻訳出力の品質測定を行うために、BLEU、TER、METEORなどの自動化された品質スコアや指標が使用されてきました。AI機械翻訳の出力レベルが大幅に向上したため、どの程度のポストエディットが必要かを予測できるアルゴリズムに基づいて品質を推定する、AIを活用した機能が最近開発されました。人間の翻訳者が様々なエンジンからの翻訳を比較して、特定のコンテンツに最適な出力を提供するエンジンを判定することで、品質を評価することもできます。