bg-translation@2x.png
hero-ServiceImage document-image-mobile

文書翻訳サービス

SimulTransは、ビジネス文書や技術文書を100以上の言語に翻訳しています。

1日100万ワード以上の翻訳を行っています

SimulTransは、世界の主要ブランドと取引があり、技術マニュアル、マーケティング資料、その他あらゆる種類のビジネス文書を翻訳しています。

文書翻訳は適切な言葉で訳すだけではありません。SimulTransの多言語のパブリッシングスペシャリストにより、翻訳済み文書と原文のレイアウトが一致していることも確認されます。

people-icon
SimulTransの翻訳者はフルタイムのプロのリンギストであり専門家です。コンピュータによる翻訳や学生ではありません。
file-icon
いくつものソースコンテンツのフォーマットに対応しているので、翻訳を依頼するために、テキストをコピーして貼り付ける必要はありません。
computer-icon
ファイルリポジトリや他のシステムに直接つないで、翻訳プロセスを合理化します。
DocumentTranslationExamples 1 DocumentTranslationExamples-mobile

プロセス

  • 1.翻訳プロセスを始めるには、 ファイルをアップロードし、無料見積りを受け取り、この見積りを承認します。
    プロのヒント: ファイルリポジトリに接続されたコネクタを使用すると、進行中の翻訳ニーズに合わせてより簡単にコンテンツ転送プロセスを行うことができます。
  • 2.SimulTransの専門家のリンギストがお客様のスケジュールに合わせて、コンテンツをご要望の言語に翻訳します。
  • 3.SimulTransのレビュアーが、文書の用語の正確性と言語の文体をチェックします。
  • 4.SimulTransが原文の形式に合わせて文書のフォーマットを行います。
  • 5.翻訳された文書をお客様にお渡しします。
  • 6.更新が必要な場合、または翻訳する文書が他にもある場合、SimulTransは翻訳メモリを使って同じテキストを2回翻訳するためにお客様にお支払いが生じないようにします。

お客様の長期的なローカライズパートナー

SimulTransは、企業の成長や変化に応じてあらゆるローカライズのニーズを満たすことができるので、多くの主要ブランドから翻訳パートナーとして選ばれています。

当社の経験豊富なチームは、お客様と協力してニーズに合った最適なソリューションを見つけます。この柔軟かつ実践的な姿勢は、顧客満足度97%を実現し、1984年以来業界のリーダーであり続ける理由となっています。

お客様8 お客様13

 

お客様26

 

 

SimulTransとパートナーを組むメリット:

  • 資料を翻訳するために使用するツールやテクノロジには、追加費用が一切かかりません。
  • 常にニーズに合った費用対効果のもっとも高いソリューションを提案します。
  • 翻訳メモリによって、作業の不必要な繰り返しが減るため時間とコストを節約しつつ、一貫性も保たれます。
  • すべてのプロジェクトがSimulTrackerポータルで管理されるため、チーム間の共同作業が改善されます。
  • 当社のシステムをお客様のシステムに接続することで進行中の翻訳プロジェクトを自動化し、作業をスピードアップするとともに、管理ニーズを低減します。
おすすめのガイド    
Benchmark your Translation Process Against Your Competitors_JA_cover
おすすめのガイド    

競合他社を比較対象にした翻訳プロセスのベンチマーキング

このインタラクティブなガイドとチェックリストを活用すると、貴社の翻訳プログラムがどの程度ベストプラクティスに沿っているかをご確認いただけます。
ダウンロード

その他のヒント

Webサイトの翻訳にかかる費用は?
記事

Webサイトの翻訳にかかる費用は?

Webサイトのローカライズプロジェクトには、実質無料のものから数百万ドルかかるものまであります。最初に翻訳作業を行った後も、新規や更新されたコンテンツの翻訳のために追加の投資が必要になります。
さらに詳しく
翻訳メモリの整合に関して考慮すべき3つの要素
記事

翻訳メモリの整合に関して考慮すべき3つの要素

翻訳メモリ(TM)システムは、新規の翻訳プロジェクトにおいて、既存の翻訳済みテキストを再利用、すなわち「有効活用」する非常に有益な手段として、翻訳とローカリゼーションの業界で用いられています。つまり、...
さらに詳しく
機械翻訳をいつ使うか
記事

機械翻訳をいつ使うか

機械翻訳(MT)を使用したコンテンツの翻訳に関して、ローカライズ業界に携わる人はどの立場でも非常にしっかりとした意見を持っている傾向があります。さまざまなテクノロジが登場し、MTを使った良い経験もあれ...
さらに詳しく

よくある質問

文書の翻訳にかかる費用はどのくらいですか?

費用は言語によって異なり、通常対象国の生活費に比例します(例えば、中国語(簡体字)への翻訳は、スウェーデン語への翻訳費用の3分の1程度です)。SimulTransは翻訳メモリを活用することで、繰り返し登場するテキストに応じて割引を提供します。文書のフォーマットの費用は、通常1ページ当たりで計算されます。

この費用計算アプリを使用すると、平均的な言語の費用に基づいて見積りを出すことができます。

文書の翻訳にかかる期間はどのくらいですか?

文書翻訳プロジェクトは、3日で完了するものから3か月を要するものまで、ワード数やチームの規模により異なります。翻訳者は通常、1日約2,000ワードを翻訳します。SimulTransでは複数の翻訳者が同時に作業を行うため、お客様の予定がターゲット言語の数に左右されることはありません。

翻訳チームの規模を変更することで、あらゆる予定に対応することが可能です。通常のチームは、言語ごとに3名の翻訳者と2名のレビュアーで構成されますが、言語ごとに100名以上の翻訳者が関わるプロジェクトもあります。

bg-linearBlue(1).jpg
bg-linearBlue-mobile.jpg

次の翻訳やローカライズプロジェクトにはSimulTransをご利用ください