bg-audio-img-1.png
elearning-image elearning-image-mobile

eラーニング
ローカライズ サービス

SimulTransは、音声や動画など翻訳したコースコンテンツを大規模に提供して、企業のお客様が世界の学習者にアプローチするサポートを提供します。

包括的なeラーニングの
コンテンツ翻訳

SimulTransはeラーニングのコンテンツを100以上の言語に翻訳します。SimulTransのお客様は、何百万人もの生徒にオンライン教育を提供する企業からユーザや社員向けにトレーニングコースのローカライズをするブランドまで多岐に渡ります。

SimulTransは、ソフトウェアエンジニアと
動画と音声のスペャリストを擁していて、
サイズや複雑さに関わらず、お客様の必要なeラーニング翻訳プロジェクトに取り組む準備ができています。

SimulTransのプロのネイティブリンギストは、先進的なテクノロジを使用して、以下を含むコースの全ての要素をローカライズします。

  • 記載されたコンテンツ
  • 音声と動画
  • 字幕とクローズドキャプション
  • 評価
  • デスクトップソフトウェア
  • モバイルアプリ
people-icon
最大規模のコースライブラリもローカライズできる、大きな翻訳チームと先進的なテクノロジを活用して、大規模なeラーニングのローカライズを提供します。
settings-icon
SimulTransは特定のソフトウェアに依存しません。そのため、お客様と協力してお客様のワークフローとファイル形式に一番適したテクノロジを見つけて、常に仕事に最適なツールを使用します。
benefits-icon
SimulTransは高額なサービスプランでお客様から選択の余地を奪うことはしません。透明性のある料金体系、翻訳メモリ割引、無料のクライアントポータルへのアクセスにより長期的な費用削減が可能です。

プロセス

woman-using-laptop woman-using-laptop-mobile

プロセス

  1. 翻訳プロセスを始めるには、ファイルをアップロードし、無料見積りを受け取り、この見積りを承認します。
  2. SimulTransの専門家のリンギストがeラーニングのコンテンツを翻訳します。
  3. SimulTransの音声エンジニアが、様々な国の声優からお選びいただいた声優によるボイスオーバーを社内のスタジオで録音します。
  4. SimulTransの動画エンジニアが翻訳された音声、動画、字幕を組み込みます。
  5. SimulTransがコースの全ての要素をしっかりとチェックし、テストすることで、確実に適切に動作するようにします。
  6. ローカライズされたコースコンテンツをお渡しします。

eラーニング翻訳プロジェクトのパートナー

SimulTransは、グローバルなトレーニングプログラムを作成する際の固有の要件や課題を理解しているので、多くの主要ブランドのお客様からeラーニング翻訳のパートナーとして選ばれています。

当社の経験豊富なチームは、お客様と協力してニーズに合った最適なソリューションを見つけます。この柔軟性のある、実践的な姿勢が、お客様満足度97%を実現し、1984年以来業界のリーダーであり続ける理由です。

お客様22 お客様35 お客様23

 

SimulTransとパートナーを組むメリット:

  • 資料を翻訳するために使用するツールやテクノロジには、追加費用が一切かかりません。
  • 常にニーズに合った費用対効果のもっとも高いソリューションを提案します。
  • 翻訳メモリによって、作業の不必要な繰り返しが減るため時間とコストを節約しつつ、一貫性も保たれます。
  • すべてのプロジェクトがSimulTrackerポータルで管理されるため、チーム間の共同作業が改善されます。
  • 当社のシステムをお客様のシステムに接続することで進行中の翻訳プロジェクトを自動化し、作業をスピードアップするとともに、管理ニーズを低減します。
おすすめのガイド    
Benchmark your Translation Process Against Your Competitors_JA_cover
おすすめのガイド    

競合他社を比較対象にした翻訳プロセスのベンチマーキング

このインタラクティブなガイドとチェックリストを活用すると、貴社の翻訳プログラムがどの程度ベストプラクティスに沿っているかをご確認いただけます。
ダウンロード

その他のヒント

Webサイトの翻訳にかかる費用は?
記事

Webサイトの翻訳にかかる費用は?

Webサイトのローカライズプロジェクトには、実質無料のものから数百万ドルかかるものまであります。最初に翻訳作業を行った後も、新規や更新されたコンテンツの翻訳のために追加の投資が必要になります。
さらに詳しく
翻訳メモリの整合に関して考慮すべき3つの要素
記事

翻訳メモリの整合に関して考慮すべき3つの要素

翻訳メモリ(TM)システムは、新規の翻訳プロジェクトにおいて、既存の翻訳済みテキストを再利用、すなわち「有効活用」する非常に有益な手段として、翻訳とローカリゼーションの業界で用いられています。つまり、...
さらに詳しく
機械翻訳をいつ使うか
記事

機械翻訳をいつ使うか

機械翻訳(MT)を使用したコンテンツの翻訳に関して、ローカライズ業界に携わる人はどの立場でも非常にしっかりとした意見を持っている傾向があります。さまざまなテクノロジが登場し、MTを使った良い経験もあれ...
さらに詳しく

よくある質問

eラーニングの翻訳にかかる費用はどのくらいですか?

SimulTransのeラーニング翻訳サービスの料金は、1ワード当たりの翻訳費用、1時間当たりのエンジニアリング、音声、テストのサービス費用、録音1分当たりのボイスオーバーの声優の費用といった要素に基づいています。

翻訳費用は言語によって異なり、通常対象国の生活費に比例します(例えば、中国語(簡体字)への翻訳は、スウェーデン語への翻訳費用の3分の1程度です)。無料見積りについてお問い合わせください。

どのような言語にもファイルを翻訳できますか?

はい。一部の学習管理システムは双方向言語と拡張文字セットに完全な互換性がありませんが(アラビア語、ヘブライ語、アジア言語で問題の原因となります)、SimulTransのエンジニアがカスタマイズされたソリューションを作成して、ツールと対応策に関するアドバイスを提供できるため、どのような言語でもコンテンツの翻訳に対応します。

一度にどのくらいの数のコースを翻訳できますか?どのくらいの時間がかかりますか?

それはお客様のご要望により変わります。翻訳チームの規模を調整することでほぼどのような規模のプロジェクトにも対応できます(プロジェクトによっては1言語当たり100名以上の翻訳者が関わります)。SimulTransの複数の翻訳者が同時に作業を行うため、お客様の予定が対象言語の数に左右されることはありません。

コンテンツに適していると判断されれば、機械翻訳のポストエディットにより人手翻訳の翻訳量を増やして、短い納期に対応することもできます。

どのような学習管理システムとファイルの種類を使っていますか?

SimulTransは、eラーニング、トレーニング、メディアコンテンツ用の最も一般的なオーサリングツールに対応しています。

作業に使う主なツールは、Adobe Premiere、Adobe Captivate、Articulate Rise 360、Articulate Storyline 360がありますが、他にも多くのツールを使用しています。取り扱いの多いファイルの種類は、SCORM, XLIFF、xAPI、SRT、VTT、STORYですが、他にも多くのファイルの種類に対応しています。

お客様が独自のツールを使用している場合、SimulTransのエンジニアがお客様と協力して、様々なファイル形式のテストを行い、翻訳に最も効果的なファイル形式を決定します。

bg-linearBlue(1).jpg
bg-linearBlue-mobile.jpg

次の翻訳やローカライズプロジェクトにはSimulTransをご利用ください