

WPMLプラグインを使用したWordPressのWebサイトの翻訳
WPML翻訳管理における信頼できるパートナー


WPML翻訳管理における信頼できるパートナー
WordPressのWebサイトの翻訳を検討していますか?SimulTransは、主要なWordPress翻訳プラグインであるWPMLと統合することで、翻訳を簡単にします。WPMLを使用すると、あらゆる種類の複数言語Webサイトを構築および翻訳することができます。
SimulTransは、経験豊富なプロのネイティブ翻訳者のチームを活用して、企業のお客様があらゆる規模のWordPressのWebサイトを100以上の言語に翻訳するのをサポートしています。
WPMLとの統合により、手動でファイルをエクスポート、インポート、追跡する必要がなくなります。SimulTransのシステムをお客様企業のサイトに直接接続すると、WordPress管理パネルだけを使用して、コンテンツ翻訳の依頼、管理、公開、支払いを簡単に行うことができます。
SimulTransのすべてのWordPress翻訳プロジェクトは、ISO認証を受けた品質管理システムに基づいており、当社の経験豊富なプロジェクト管理チームがそれをサポートします。
プロセス
SimulTransによるWordPressサイトの翻訳
SimulTransとWordPressのWebサイトを接続する
-
1.
WPMLプラグインがない場合は、まずご購入いただき、インストールする必要があります。WPMLはWordPress用の主要な翻訳プラグインです。これを使用すると、SimulTransを通してWordPressのWebサイトを最も簡単かつ迅速に翻訳できます。
WPMLを入手する -
2.
プラグインを入手したら、SimulTransからAPIトークンをリクエストします。これによりSimulTransがお客様のWebサイトに接続できるようになります。
トークンのリクエストトークンのリクエスト
-
3.
SimulTransからAPIトークンを受け取ったら、WordPressにログインして、WPML翻訳管理モジュールに進み、翻訳者タブをクリックします。利用可能な翻訳サービスにスクロールダウンし、SimulTransをアクティベートします。お使いのWordPressインスタンスにSimulTransをリンクさせるには、[アクティベート]をクリックして、ポップアップウィンドウでSimulTrans APIトークンを入力します。


翻訳プロジェクトの見積りを依頼する
-
1.
WPML翻訳管理モジュールに移動します。
-
2.
ダッシュボードでチェックボックスを使用して、翻訳するコンテンツを選択します。
-
3.
翻訳バスケットにコンテンツを追加し、WPML経由でSimulTransに送信し、無料の見積りを依頼します。


Webサイトのコンテンツを翻訳する
-
1.
見積りを承認したら、SimulTransのプロジェクトマネージャがスケジュールに基づいて翻訳対象コンテンツを割り当てます。
-
2.
SimulTransの専門家のリンギストがコンテンツをご指定の言語に翻訳して、当社のレビュアーがひとつひとつの翻訳の用語の正確性と言語に適した文体をチェックします。
-
3.
ページが二つの言語の表としてエクスポートされ、お客様がそれをレビューします。承認されると、翻訳は自動的にWordPressサイトにインポートされ、公開の準備が整います(または、管理パネルから手動で翻訳を取得することもできます)。
-
4.
他にも翻訳する必要のあるコンテンツがある場合は、翻訳管理モジュールから直接SimulTransに送信することができます。


SimulTransとWPMLを利用してWordPressのローカライズが簡単になります

よくある質問
WordPress Webサイト翻訳にはどのくらいの費用がかかりますか?
費用は言語によって異なり、通常対象国の生活費に比例します(例えば、中国語(簡体字)への翻訳は、スウェーデン語への翻訳費用の3分の1程度です)。SimulTransは翻訳メモリを活用することで、繰り返し登場するテキストに応じて割引を提供します。テキストのフォーマット設定やグラフィックまたは動画の編集にかかる費用は、ページごとに計算されます。
WPMLにかかる費用は、プラグインに対する1回限りの支払いと、低額の年間更新料を合計した金額です。5000ワード以上の翻訳プロジェクトの場合、SimulTransはこれらの料金のクレジットを将来の請求書に適用します。
Webサイト翻訳費用の詳細についてはこの記事をお読みいただくか、概算費用計算アプリをご利用ください。
WordPress Webサイトの翻訳にはどのくらい時間がかかりますか?
予定は、ワード数とチーム規模という2つの要素によって決まります。翻訳者は通常、1日約2,000ワードを翻訳します。SimulTransでは複数の翻訳者が同時に作業を行うため、お客様の予定がターゲット言語の数に左右されることはありません。フォーマット設定とテストには追加で時間が必要になります。
翻訳チームの規模を変更することで、あらゆる予定に対応することが可能です。通常のチームは、言語ごとに3名の翻訳者と2名のレビュアーで構成されますが、言語ごとに100名以上の翻訳者が関わるプロジェクトもあります。
Webサイトは拡大と変更が行われるため、Webサイト ローカライズ プロジェクトは通常継続的に進められ、必要に応じて毎月またはより高い頻度で更新されます。SimulTransのチームは、お客様の継続的なWebサイト翻訳プログラムをサポートするカスタムワークフローを開発します。
SimulTransではSEOキーワードを翻訳しますか。
はい。異なる言語の話者はそれぞれ異なった方法で検索エンジンを使用するため、ある言語のキーワードは別の言語では最適ではないことがあります。SimulTransでは、主なWebコンテンツの翻訳を開始する前に、用語集の作成段階で世界中のSEOキーワードを特定し、これらのキーワードをサイト全体で一貫して適用します。また、事前定義されたSEOキーワードリストも扱います。
WPML翻訳管理とは何ですか?
翻訳管理とは、複雑なWebサイトのローカライズやSimulTransなどの翻訳会社とのやり取りで必要な管理作業をサポートするWPMLプラグイン機能の1つです。翻訳管理を使用すれば、ユーザはWordPress管理パネルを通してコンテンツ翻訳の依頼、管理、公開、費用の支払いを行うことができます。
どうすればWordPress Webサイトのローカライズの準備ができていることが分かりますか?
SimulTransの無料相談をご予約ください。
現在のWordPressのWebサイトがローカライズの準備ができているか判断し、次のステップをご提案いたします。