

お好みのプラグインを
使用したWordPressの
Webサイト翻訳
SimulTransは、WordPress向け多言語化プラグインにより生成された特殊なファイルを使用することで、コンテンツをコピー&ペーストする手間なく、翻訳できます。
WordPress翻訳管理における
信頼できるパートナー


WordPress翻訳管理における
信頼できるパートナー
WordPressのWebサイトの翻訳を検討していますか?SimulTransはWordPress用の翻訳プラグインを利用して、翻訳プロセスを簡単にします。お好みのプラグインを使用することで、あらゆる種類の多言語のWebサイトを構築および翻訳することができます。
SimulTransは、経験豊富なプロのネイティブ翻訳者のチームを活用して、企業のお客様があらゆる規模のWordPressのWebサイトを100以上の言語に翻訳するのをサポートしています。
翻訳プラグインにより生成したファイルを使用することで、コンテンツを手動でコピー&ペーストする必要がなくなります。SimulTransは翻訳用ファイルを直接修正し、お客様は完了した翻訳をターゲット言語のページにすぐにインポートすることができます。
SimulTransのすべてのWordPress翻訳プロジェクトは、ISO認証を受けた品質管理システムに基づいており、当社の経験豊富なプロジェクトマネージメントのチームがそれをサポートします。
プロセス
SimulTransによる
WordPressサイトの翻訳
1. 多言語化プラグインの選択
多言語化プラグインをお持ちでない場合は、まずご購入いただき、WordPressにインストールする必要があります。プラグインを使用すると、SimulTransを通じてWordPressのWebサイトを簡単かつ迅速に翻訳することができます。
WordPressに使用可能なプラグインはいくつかありますが、これにより、翻訳用コンテンツのエクスポート、ターゲット言語に翻訳されたテキストのインポート、多言語ページのパブリッシュを簡単に実行できます。お客様のWebサイトの構造、テーマ、使用している他のプラグインとの互換性、Web開発チームの経験等に応じて、最適な選択肢は異なります。
多くの選択肢 がありますが、以下のプラグインを検討してみてはいかがでしょうか?
多言語化プラグインの中には、翻訳用コンテンツのエクスポートやインポートをサポートしていないものもあります。そうしたもの以外から選択することをお勧めします。翻訳者がお客様のWordPressのバックエンドで直接作業する必要がある場合、効率が低下し、セキュリティに関するリスクが生まれ、翻訳メモリや用語集による利点も減ってしまう恐れがあるからです。
2. 翻訳用コンテンツのエクスポート
入手したプラグインのプロバイダの使用方法に従い、翻訳したいページ、ポスト、その他のコンテンツをエクスポートしてください。手動でコピー&ペーストすることなく、HTMLタグを保持するには、通常XLIFFやJSONといったフォーマットが最適です。
プラグインごとにプロセスは微妙に異なります。例えば、以下のリンクでは、よく使用されるツールにおける使用方法をご覧いただけます。
3. 翻訳プロジェクトの見積りを依頼
エクスポートしたXLIFFやJSONファイルをSimulTransにお送りいただければ、それらを解析してワード数を計算し、見積りをご用意します。見積りを依頼するから、全てのファイルをまとめたzipファイルをアップロードしていただくか、ファイルを保存している場所のリンクをお送りください。(例えば、Box、Dropbox、Google Drive、Microsoft OneDrive、Wetransferなど、お好みのもので構いません。)
加えて、翻訳をご希望される言語をお知らせください。
4. Webサイトのコンテンツの翻訳
見積りを承認いただけたら、SimulTransのプロジェクトマネージャがご希望のスケジュールに基づき、人材をアサインしていきます。SimulTransの熟練したリンギストがテキストをご希望の言語に翻訳し、レビュアーが専門用語の正確性や言語スタイルなど、翻訳全体をチェックします。
お客様にレビューしていただく際には、各ページをバイリンガルファイルにてエクスポートします。レビューが完了すると、SimulTransは、お客様が使用されているプラグインにインポートできるようにフォーマットされ、ソースと同じ構造を持った、言語固有のXLIFFまたはJSONファイルをお送りします。お客様は翻訳をプラグインにインポートし、ローカライズされたページをパブリッシュできます。SimulTransは、お客様のステージングやプロダクションサーバーにおける、ローカライズが完了したサイトのテストも喜んでサポートします。
SimulTransがWordPressの
ローカリゼーションを簡単にします

よくある質問
WordPress Webサイト翻訳にはどのくらいの費用がかかりますか?
費用は言語によって異なり、通常対象国の生活費に比例します(例えば、中国語(簡体字)への翻訳は、スウェーデン語への翻訳費用の3分の1程度です)。SimulTransは翻訳メモリを活用することで、繰り返し登場するテキストに応じて割引を提供します。テキストのフォーマット設定やグラフィックまたは動画の編集にかかる費用は、ページごとに計算されます。
プラグインのデベロッパに対する費用は様々ですが、1回限りの支払いと年間更新料です。
Webサイト翻訳費用の詳細についてはこの記事をお読みいただくか、概算費用計算アプリをご利用ください。
WordPress Webサイトの翻訳にはどのくらい時間がかかりますか?
タイムラインは、ワード数とチーム規模という2つの要素によって決まります。翻訳者は通常、1日約2,000ワードを翻訳します。SimulTransでは複数の翻訳者が同時に作業を行うため、お客様の予定がターゲット言語の数に左右されることはありません。フォーマット設定とテストには追加で時間が必要になります。
翻訳チームの規模を変更することで、あらゆる予定に対応することが可能です。通常のチームは、言語ごとに3名の翻訳者と2名のレビュアーで構成されますが、言語ごとに100名以上の翻訳者が関わるプロジェクトもあります。
Webサイトは拡大と変更が行われるため、Webサイト ローカライズ プロジェクトは通常継続的に進められ、必要に応じて毎月またはより高い頻度で更新されます。SimulTransのチームは、お客様の継続的なWebサイト翻訳プログラムをサポートするカスタムワークフローを開発します。
SimulTransではSEOキーワードを翻訳しますか?
はい。異なる言語の話者はそれぞれ異なった方法で検索エンジンを使用するため、ある言語のキーワードは別の言語では最適ではないことがあります。SimulTransでは、主なWebコンテンツの翻訳を開始する前に、用語集の作成段階で世界中のSEOキーワードを特定し、これらのキーワードをサイト全体で一貫して適用します。また、事前定義されたSEOキーワードリストも扱います。
プラグインやグローバルフォーマットについてはどこに相談すればよいですか?
プラグインによって異なるため、翻訳コンテンツのエクスポート、翻訳されたファイルのインポート、ローカライズされたページのパブリッシュについて助けが必要な場合は、各プラグインのカスタマーサポートのチームに相談していただければと思います。お客様のWebデベロッパがグローバルフォーマットに関する問題(多言語のフォントが正しく表示されないなど)やプラグインのコンフリクトの解決を手助けできる場合もあります。