11.12.2019 08:38:00 / Verfasst von Margarita Núñez
7 Tipps für Ihre erste Lokalisierung
Wenn Ihr Unternehmen die Erschließung neuer Märkte plant, steht eines fest: Ihre erste Produktlokalisierung sollten Sie nicht auf die leichte Schulter nehmen. Wenn Sie mit Ihren Inhalten auf der ganzen Welt Eindruck hinterlassen wollen, spielen Details eine wichtige Rolle. Mit der richtigen Herangehensweise wird der Nutzen Ihrer Investition in eine Übersetzung die Kosten mehr als nur aufwiegen.
Wir haben einige Tipps für Sie, wie Sie Lokalisierung zum Bestandteil Ihrer internationalen Geschäftsstrategie machen:
1. Betreiben Sie Marktforschung
Ja, es kostet Zeit, aber betreiben Sie erst einmal die nötige Marktforschung. Nur wenn ein bestimmter Markt Erfolg versprechend erscheint, sollten Sie die Lokalisierung Ihrer Software und die Übersetzung Ihrer Website in Angriff nehmen.
2. Lernen Sie Ihren Zielmarkt kennen
Wenn Sie sich über Ihre Zielmärkte informieren, ist es ratsam, ein Auge auf die dort verwendeten Sprachvarianten zu haben. So sollten Sie bei Ihrer Lokalisierung etwa für Südamerika lateinamerikanisches statt europäisches Spanisch verwenden. Recherchieren Sie auch kulturelle Aspekte wie Farben, Symbole usw.
3. Fragen Sie um Rat
Befragen Sie Fachkollegen, besuchen Sie Konferenzen, abonnieren Sie Branchenblogs, hören Sie Podcasts. Stellen Sie Fragen, die für Ihr Unternehmen relevant sind. Die meisten Menschen werden ihr Wissen bereitwillig weitergeben und Ihnen ersparen wollen, dass Sie in dieselben Fallen tappen wie sie. Manchmal sind Sie nach einer gemeinsamen Tasse Kaffee schlauer als nach einer stundenlangen Internetrecherche.
4. Priorisieren Sie Inhalte zur Übersetzung
Sie müssen nicht alles auf einmal übersetzen lassen. Langfristiger Erfolg in einem Markt erfordert eine Strategie, bei der alles aufeinander abgestimmt ist. Vom Marketing bis hin zu Gesetzen und Vorschriften lautet das Ziel, global zu denken, aber lokal zu handeln und so den Gedanken der Globalisierung ins Unternehmen zu integrieren.
5. Planen Sie voraus
Sobald Sie festgelegt haben, was übersetzt werden muss, sollten Sie einen Zeitplan erstellen, um Terminschwierigkeiten zu vermeiden. Wenn Sie nur wenig Zeit haben, sollten Sie erst Ihre Software und dann Ihre Website lokalisieren lassen. In jedem Fall gilt: Machen Sie keine Abstriche bei der Sprachqualität.
6. Organisieren Sie ein Budget
Die Zuweisung eines Budgets für die Lokalisierung hat selten oberste Priorität. Zu Unrecht! Eine professionelle Übersetzung kostet nun mal Geld. Wenden Sie sich an einen professionellen Übersetzungsdienstleister und holen Sie ein Angebot ein. Sorgen Sie dann dafür, dass das Budget genehmigt wird, bevor Sie die Übersetzung in Auftrag geben.
7. Versammeln Sie das Unternehmen hinter sich
Um in globalen Märkten Umsatz zu generieren, bedarf es des Einsatzes des gesamten Unternehmens. Es reicht daher nicht aus, einfach nur eine Person für die Lokalisierung abzustellen, die sich ein wenig um diese Angelegenheit kümmert. Wenn Entscheidungsträger halbherzig engagiert sind, und zwar Umsatz in internationalen Märkten anstreben, aber nicht die nötigen Mittel oder Ressourcen für die weltweite Expansion bereitstellen, werden sie schon bald mehr Zeit damit verbringen, Fehler zu beheben als Geld zu erwirtschaften.
Wenn Sie sich mit dem Sprung in neue Märkte noch unsicher sind, befolgen Sie diese Tipps und entwickeln Sie Ihren Plan. SimulTrans blickt auf über 30 Jahre Erfahrung zurück und kann Ihnen den Einstieg in die Lokalisierung erleichtern.
Themen: Softwarelokalisierung, Artikel
Verfasst von Margarita Núñez
Margarita ist Global Marketing Director bei SimulTrans. Sie koordiniert die digitale Marketingstrategie von SimulTrans und erstellt, verwaltet und veröffentlicht Inhalte für Inbound- und Outbound-Kampagnen über verschiedene Kanäle. Margarita verfügt über mehr als 25 Jahre Erfahrung im Vertrieb und Management in der Lokalisierungsbranche. Sie hat sich in vielen Lokalisierungsorganisationen engagiert und arbeitet derzeit ehrenamtlich für Women in Localization, eine gemeinnützige globale Organisation.