November 3, 2025 / by Margarita Núñez Estimated read time: 5 minutes
XLIFF a Translation Friendly File Format
XLIFF (XML Localization Interchange File Format) was developed to simplify this complexity by creating a standardized format that lets linguists focus on translation rather than wrestling with code.
What is XLIFF?
First introduced in 2002 by OASIS (Organization for the Advancement of Structured Information Standards), XLIFF is an XML-based open standard designed to streamline the localization process. The format has evolved significantly, with XLIFF 2.0 released in 2014 and XLIFF 2.1 following in 2018, bringing enhanced features and broader industry support.
At its core, an XLIFF file consists of two main components:
Header section - Contains metadata including project information, reference materials, contact details, workflow phases, and translation memory references.
Body section - Houses the actual translatable content, organized into translation units (segments) with source and target language pairs.
Key Advantages of XLIFF
Centralized translation storage - All target language translations are stored within a single XLIFF file alongside the source content. For example, translating English content into five languages results in one XLIFF file rather than six separate documents. This consolidation simplifies project management and version control.
Format independence - XLIFF acts as an intermediary format that separates translatable text from its original file structure. Whether you're working with HTML, XML, JSON, InDesign files, or software strings, XLIFF extracts the text while preserving formatting codes as inline tags.
Enhanced workflow tracking - The phase element functionality enables detailed tracking of translation stages, including who worked on each phase, which tools were used, and when changes occurred. This creates a transparent audit trail throughout the localization process.
Tool interoperability - XLIFF serves as a bridge between different translation tools and platforms, enabling better integration across computer-assisted translation (CAT) tools, translation management systems (TMS), and machine translation engines.
Current State of XLIFF Adoption
XLIFF has gained substantial traction in the localization industry since its inception. Most modern CAT tools and TMS platforms now support XLIFF natively, including:
- SDL Trados Studio
- MemoQ
- Phrase (formerly Memsource)
- Smartling
- Crowdin
- Lokalise
Major technology companies have incorporated XLIFF into their localization workflows. The format has become particularly prevalent in software localization, game localization, and technical documentation translation.
Challenges and Limitations
Despite widespread adoption, XLIFF faces certain practical challenges:
Implementation variations - Different tools may implement XLIFF specifications differently, occasionally causing compatibility issues between platforms.
Round-trip complexity - Converting files to XLIFF and back to their original format sometimes requires additional processing steps or specialized converters, particularly for complex file types.
Learning curve - While XLIFF simplifies translation, understanding its structure and properly configuring conversion settings requires some technical knowledge.
Limited support for certain formats - Some proprietary or highly specialized file formats may have limited XLIFF conversion support, necessitating custom solutions.
XLIFF in Modern Localization Workflows
Today's localization ecosystem increasingly relies on XLIFF as a lingua franca between systems. The format enables:
- Seamless handoffs between translation vendors
- Integration with machine translation APIs
- Efficient translation memory leveraging
- Quality assurance automation
- Continuous localization in agile development environments
Is XLIFF Right for Your Project?
XLIFF is particularly valuable when you need to:
- Translate content across multiple target languages efficiently
- Maintain consistency across translation projects
- Switch between different translation tools or vendors
- Implement automated localization workflows
- Track detailed translation and review histories
For organizations managing ongoing localization needs, XLIFF's standardization benefits typically outweigh its implementation complexity.
The Bottom Line
XLIFF has matured from an underutilized standard into a cornerstone of modern localization workflows. While it may not solve every translation challenge, XLIFF successfully achieves its primary goal: separating translatable content from formatting complexity, allowing translators to concentrate on what they do best—producing quality translations. As localization continues to evolve toward more automated and integrated workflows, XLIFF's role as a standardized exchange format becomes increasingly essential.
Translators often find themselves working with multiple file types and their associated editing software. XLIFF is a file format that was created to help translators focus on the words rather than the code.
It doesn't matter what file format your next translation project is, we can convert it to XLIFF!
Written by Margarita Núñez
Margarita is Vice President, Marketing and Business Development at SimulTrans. She spearheads SimulTrans' Digital Marketing and Business Development Programs, focusing on developing digital marketing strategies that support business growth. A native of Spain, she holds a Bachelor of Arts in History of Art and a Master of Arts in European Studies.

