SimulTransの翻訳ポリシー
SimulTransは、お客様の要件を理解し、応えることに全力を尽くし、そのために絶えずプロセスとシステムを改善します。
高品質のサービスでお客様の期待を上回ることを目指します。
高品質を実現
翻訳の品質は、優秀な翻訳者、効果的なプロジェクト管理、実証済みのプロセスという3つの要素によって決まります。この3つの要素すべてでSimulTransが抜きんでていることは、世界的企業のお客様と業界の先駆者としての実績が証明しています。
SimulTransは、お客様の要件を理解し、応えることに全力を尽くし、そのために絶えずプロセスとシステムを改善します。
高品質のサービスでお客様の期待を上回ることを目指します。
翻訳の品質は、優秀な翻訳者、効果的なプロジェクト管理、実証済みのプロセスという3つの要素によって決まります。この3つの要素すべてでSimulTransが抜きんでていることは、世界的企業のお客様と業界の先駆者としての実績が証明しています。
SimulTransでは、プロとしてのトレーニング、経験と実績、厳しい審査プロセスで能力が確認された優秀な翻訳者を世界各国で採用しています。
特に、該当するターゲット国在住の翻訳者を優先して選定しています。こうした翻訳者はさまざまなリソースにアクセスしやすいため、他言語を日常的に使用する場合に比べて、無理なく本来の自然なネイティブ言語を維持できるためです。
SimulTransの翻訳者は原則として以下の厳しい条件を満たしています。
SimulTransでは、広範囲に及ぶ品質重視のプロセスを策定し、さまざまなレベルで品質をチェックし、確保しています。
潜在的な問題をあらかじめ識別: プロジェクトの期間中ずっと、偶発する問題への対応に追われることがないように、各プロジェクトで広範なフロントエンド解析調査を実施します。この事前準備プロセスでは、プロジェクトのセットアップ、ソースファイル類のテスト、およびローカライズ解析を実施して多角的な情報を引き出し、潜在的なリスクの回避に役立てます。
お客様の要件に柔軟に対応: SimulTransの強固なプロセスは非常に有効ですが、時にはお客様のニーズに合わせて変更が必要になります。そのため、各プロジェクトを最初に解析し、お客様と話し合い、最も適切なプロジェクト計画を設計します。
早い段階での密接なコミュニケーション: エラーを(事後対応ではなく)事前に回避できるように、このプロセスには多くの手順が組み込まれています。プロジェクトの早い段階でお客様のレビュアーとコミュニケーションを取り、両方のチームに広範なトレーニングを実施し、さらに国際化エラーをあらかじめ識別することで、卓越した品質を実現します。
徹底した翻訳レビュー: 各コンポーネントの翻訳後、その分野のエキスパートが翻訳のテクニカルレビューを実施して訳語が用語集の内容、業界の慣習、ターゲット顧客の期待を正確に反映していることを確認します。最後に、すべての成果物を校正して、完全かつ正確、自然で一貫性のある翻訳にします。
逆翻訳: 一部の医療認定要件を満たすために、SimulTransでは翻訳済みコンテンツをソース言語に翻訳し直す「逆翻訳」を別途提供することができます。逆翻訳は、最初の翻訳に関与しておらず、元のソース資料にアクセスできない言語スペシャリストが別個に行います。逆翻訳はその後、最初のソースと比較され、核となる意味が一致しているかどうか確認されます。
プロジェクトマネージャの役割を重視: SimulTransのマネージャは、平均7年以上のローカライズ管理経験を持つ業界の精鋭揃いです。詳細なプロジェクト計画の作成、お客様との積極的なコミュニケーション、遅延解消のための緊急時対応策の維持管理ができるようにトレーニングを受けています。
ISO認証要素の中で最も重要なのは、SimulTrans品質データベースでしょう。このデータベースは、メールに対応した使いやすい全自動システムで、SimulTransのすべての事業所および部門で利用されています。SimulTransのスタッフは全員、このシステムのトレーニングを受け、積極的に活用しています。このデータベースにより、品質問題を監視し、索引を付け、
効果的かつタイムリーに対応しながら、プロセスに改善可能な部分がないか探ることができます。
ISO17100は、多くの点でISO9001よりもローカライズ業界と強い関連のある規格です。ISO9001は多様な業種に適用できる一連の品質規格であるのに対し、ISO17100は2006年に欧州標準化委員会によって翻訳業界のために制定されたEN15038規格に基づいています。SimulTransは、EN15038規格が公開された直後に認証され、2016年にはISO17100認証にランクアップしました。
ISO17100は、用語の規格化、サービスの基本要件の定義、顧客とサービスプロバイダ間のやり取りの枠組みを定めることを目的としています。SimulTransが翻訳者のパフォーマンス評価に使用している規格の一部は、厳格なISO17100要件で規定されています。
ローカライズ業界では、非常に短い時間内に、または切り詰められた予算内で完了する必要がある要求の厳しい翻訳およびローカライズプロジェクトに対応するために機械翻訳システムを活用しています。ただし、この機械翻訳のみによる訳文は、人間の翻訳者による訳文と同等ではありません。翻訳を公表する前に、ポストエディットの段階で経験豊富なポストエディターの手で手直しする必要があります。ISO 18587 認証は、機械翻訳による訳文を人間の手で完全にポストエディットする際のプロセスの要件とポストエディターの能力および資格を保証するものです。
SimulTrans は ISO 18587 認証を通じて弊社の責務を誓約し、実証済みのベストプラクティスに忠実に従う能力があることを明示しています。また、この認証の取得は、SimulTrans がローカライズ業界内の革新を受け入れ、可能な限り高い水準で革新を実現するために絶え間なく取り組んできた努力の証でもあります。
当社では、顧客との契約上の合意に基づいて多くの翻訳サービスを利用しています。翻訳ベンダーを選定する際には、成果物の品質が高く、プロジェクト管理が優れているSimulTransをいつも選んでいます。
臨床試験管理会社
[fa icon="quote-right"]SimulTransの翻訳、特に専門用語だらけのITプログラムの翻訳においてその品質と正確さにとても満足しています。翻訳はすべて最終顧客がレビューしますが、多くはそのままか、軽微な修正のみで承認されます。カスタマーサービスも優れています。
動画配信ソフトウェアプロバイダ
[fa icon="quote-right"]SimulTransのサービスと品質にとても満足しています。また、非常に厳しいスケジュールに対応してくれたことにも感謝しています。
コンピュータディスプレイハードウェア会社
[fa icon="quote-right"]SimulTransは、ソフトウェア、ドキュメント、およびWebサイトのローカライズサービスを提供しています。対応言語は100を上回ります。1984年の設立以来、数千社の企業がSimulTransを利用して高品質のコンテンツを世界中のお客様に向けて発信しています。
経営者が所有する企業であるため、お客様へのサービスと品質管理に専念できることはSimulTransの強みの1つです。 ISO9001およびISO17100認証を取得していることもその証です。カリフォルニア州マウンテンビューに本社を置き、ボストン、ベルリン、シカゴ、ダブリン、ロンドン、東京に事業所を設置しています。
[fa icon="envelope"] info@simultrans.com
Nittochi Nishi-Shinjuku Building, 8F
6-10-1 Nishi-Shinjuku Shinjuku-ku
Tokio 160-0023 Japan
+81 3 5325-3168
グローバル本社
455 North Whisman Road, Suite 400
Mountain View, California 94043 États-Unis
+1-650-605-1300
ヨーロッパ本社
Marina House, EastPoint Business Park
Dublin 3, Ireland
+353-1-819-3000