13.05.2024 03:59:15 / Verfasst von Ihrem SimulTrans-Team
Warum die Übersetzungsqualität in regulierten Branchen entscheidend ist
In der heutigen globalisierten Welt, in der Unternehmen international tätig sind und daher eine Vielzahl unterschiedlicher Zielgruppen bedienen, ist eine effektive Kommunikation das A und O. Dies gilt vor allem in regulierten Branchen wie dem Gesundheits-, Finanz- und Rechtswesen. Insbesondere Aspekte wie sprachliche und inhaltliche Genauigkeit sowie die Einhaltung von Compliancerichtlinien sind in diesem Zusammenhang von größter Bedeutung.
Da viele Unternehmen mittlerweile vermehrt auf KI-Übersetzungen vertrauen, entsteht gerade hier ein hohes Risikopotenzial, da diese qualitativ häufig zu wünschen übrig lassen. Obwohl es in den letzten Jahren im Bereich der künstlichen Intelligenz erhebliche Fortschritte gegeben hat, genügen KI-Übersetzungstools den strengen Anforderungen regulierter Branchen nach wie vor nicht. Besonders bei der Erfassung von kulturellen und sprachlichen Nuancen, Kontexten oder auch idiomatischen Ausdrücken werden die Grenzen der KI schnell deutlich. All diese Aspekte spielen jedoch eine entscheidende Rolle, wenn es darum geht, komplexe und hochspezialisierte Inhalte korrekt zu übersetzen. Selbst kleinste Fehler können beispielsweise im Rahmen von medizinischen Diagnosen, Finanzberichten oder Rechtsverträgen teils fatale Auswirkungen haben, wie etwa rechtliche Haftungsansprüche, finanzielle Verluste oder die Gefährdung der Sicherheit von Patienten.
Eines der größten Compliancerisiken im Zusammenhang mit schlechten KI-Übersetzungen besteht darin, dass wichtige Informationen ungenau oder sogar komplett falsch interpretiert werden. In regulierten Branchen kann dies potenziell schwerwiegende rechtliche und finanzielle Folgen haben. So können etwa im Gesundheitswesen falsch übersetzte Krankenakten oder Hinweise zur Medikamenteneinnahme zu Fehldiagnosen und Fehlbehandlungen führen oder die Gesundheit des Patienten schädigen. Auch für Gesundheitsdienstleister kann dies ernsthafte Konsequenzen nach sich ziehen, z. B. in Form von Klagen aufgrund von Behandlungsfehlern oder Bußgeldern.
In der Europäischen Union wird die Regulierung von Medizinprodukten durch die Medizinprodukteverordnung (MDR) und die Verordnung über In-vitro-Diagnostika (IVDR) geregelt. Diese schreiben vor, dass die Kennzeichnungen, Gebrauchsanweisungen und sonstige Produktdokumentationen für Medizinprodukte in den Amtssprachen der einzelnen Mitgliedstaaten bereitgestellt werden müssen, in denen das Produkt vermarktet oder verwendet werden soll. Für eine sichere und wirksame Anwendung sind präzise und klar formulierte Übersetzungen von entscheidender Bedeutung, da Fehler oder Missverständnisse die Sicherheit von Patienten gefährden können. Um zu gewährleisten, dass diese den hohen Qualitätsansprüchen, Vorschriften und linguistischen Anforderungen entsprechen, ist der Einsatz professioneller Übersetzer in der Medizinproduktebranche daher ein absolutes Muss.
Doch auch im Finanzwesen können beispielsweise falsch übersetzte Jahresabschlüsse, Verträge oder behördliche Dokumente zu potenziell verheerenden Fehleinschätzungen, Streitigkeiten und rechtlichen Problemen führen. Aufgrund immer strenger werdender Bestimmungen in diesem Bereich – wie die Datenschutz-Grundverordnung (DSGVO) der Europäischen Union oder der Dodd-Frank Act in den USA – ist es umso entscheidender, dass Inhalte korrekt übersetzt werden. Auf diese Weise können die Einhaltung von Gesetzen und Vorschriften gewährleistet und kostspielige Strafen vermieden werden.
Darüber hinaus gibt es in verschiedenen Ländern spezifische Gesetze und Regelungen, die nicht nur die Übersetzung bestimmter Dokumente vorschreiben, sondern auch genaue Vorgaben zu ihrer Qualität beinhalten. In der Europäischen Union, wo sprachliche Vielfalt eine äußerst wichtige Rolle spielt, wird dies unter anderem durch die Verordnung (EU) Nr. 2016/679 geregelt, die festlegt, dass jede Person ein Recht darauf hat, datenschutzrechtliche Informationen in ihrer Muttersprache zu erhalten. Eine präzise Übersetzung dieser Inhalte ist dabei von entscheidender Bedeutung. Denn wenn z. B. Datenschutzrichtlinien, Einwilligungsformulare oder Benachrichtigungen über Datenschutzverletzungen nicht ordnungsgemäß übersetzt wurden, kann dies unter Umständen zu erheblichen Geldstrafen führen.
In Japan wiederum schreibt der Financial Instruments and Exchange Act vor, dass Finanzberichte auf Japanisch bereitgestellt werden müssen. Um diese gesetzlichen Anforderungen zu erfüllen, ist eine präzise Übersetzung von Finanzdokumenten also strikt erforderlich. Wird dies nicht eingehalten, können rechtlichen Sanktionen, Reputationsschäden oder auch ein Vertrauensverlust der Anleger die Folge sein.
Daher ist es äußerst wichtig, dass Unternehmen, die in regulierten Branchen tätig sind, sicherstellen, dass ihre Übersetzungen den höchsten Qualitätsstandards entsprechen. Auch wenn KI-Übersetzungstools nützlich sind und Zeit sparen, können sie das differenzierte Verständnis und Fachwissen professioneller Humanübersetzer auf keinen Fall ersetzen. Dank ihrer umfangreichen Erfahrung, sprachlichen Kompetenz und ihres kulturellen Bewusstseins sind sie nicht nur in der Lage, komplexe Inhalte präzise zu erfassen, sondern achten ebenfalls genauestens darauf, dass gesetzliche Vorgaben stets eingehalten werden.
Darüber hinaus sind sie mit Fachterminologien und branchenspezifischen Jargons vertraut, um so zu gewährleisten, dass Inhalte korrekt und dem Kontext entsprechend übersetzt werden. Auf diese Weise können Unternehmen Risiken mindern, sich gegen rechtliche Verpflichtungen absichern und sicherstellen, dass sie ihren Stakeholdern Informationen zur Verfügung stellen, die sowohl sprachlich als auch inhaltlich von höchster Qualität und für sie optimal zugänglich sind.
All dies zeigt, dass der Einsatz von KI-gestützten Übersetzungsprogrammen in regulierten Branchen zweifellos große Compliancerisiken birgt. Um diese wirksam zu mindern, sollten Unternehmen die Grenzen der KI genau kennen und auf die Expertise professioneller Übersetzer vertrauen, um die Qualität, sprachliche Genauigkeit und Konformität aller Inhalte sicherzustellen. Da gerade in der heutigen Zeit Vorschriften immer strenger kontrolliert werden und eine Nichtbeachtung dieser erhebliche Konsequenzen haben kann, sollte künstliche stets durch menschliche Intelligenz ergänzt werden, um so qualitativ hochwertige Übersetzungen zu gewährleisten.
Buchen Sie ganz einfach ein Beratungsgespräch mit einem unserer Experten und vertrauen Sie auf das umfassende Know-how von SimulTrans.
Verfasst von Ihrem SimulTrans-Team
SimulTrans bietet seit 1984 zuverlässig und erfolgreich Lokalisierungslösungen für internationale Unternehmen an. Unser Team ist eine vielfältige, multinationale Gruppe motivierter Menschen, die über exzellente branchenübergreifende Fachkenntnisse und Expertise in den Bereichen Übersetzung, Lektorat, Projektmanagement sowie auf dem Gebiet der Lokalisierungstechnik verfügen. Jedes Teammitglied engagiert sich in der Zusammenarbeit, lokal wie global, um die Führungsposition von SimulTrans in der Sprachdienstleistungsbranche zu sichern und auszubauen.