10.01.2023 02:58:06 / Verfasst von Margarita Núñez
Lokalisierung als Teil einer internationalen Markteintrittsstrategie
Durch die Erschließung ausländischer Märkte können Sie Ihre Marke aufbauen und den Umsatz Ihres Unternehmens weltweit steigern. Nachfolgend erfahren Sie, warum die Übersetzung Ihrer Produkte, Website und Markenbotschaften dabei ein wichtiger Bestandteil Ihrer Strategie sein sollte.
Was ist eine Markteintrittsstrategie?
Bei der Markteintrittsstrategie handelt es sich um einen Plan, der festlegt, wie ein Unternehmen einen oder mehrere neue Märkte, in der Regel im Ausland, erschließen will. Eine umfassende Markteintrittsstrategie beinhaltet
das Ressourcenmanagement, einschließlich Technologie, Infrastruktur und Personal;
- die Anforderungen an die Lieferkette und die Produktion;
- das Wettbewerbsmanagement auf globaler Ebene;
- staatliche Vorschriften und rechtliche Belange, einschließlich geltender Zölle und Handelsabkommen;
- die Lokalisierung Ihrer Botschaften und Markenpositionierung, um so den Bedürfnissen Ihrer neuen Zielgruppe optimal gerecht zu werden.
Um Ihr Unternehmen in neuen Ländern effektiv zu vermarkten, sollten Sie stets ein besonderes Augenmerk auf Ihren Übersetzungsbedarf legen.
Lokalisierungsbedarf
Es ist kein Geheimnis, dass der Großteil Ihrer Zielgruppen in den meisten internationalen Märkten Ihre Sprache nicht spricht. Daher ist es wichtig, dass Sie sämtliche Materialien, mit denen Sie Ihr Unternehmen bewerben, lokalisieren. Die Lokalisierung umfasst jedoch weitaus mehr als nur die reine Übersetzung, denn es geht nicht allein darum, den Inhalt eines Textes in eine neue Sprache zu übertragen. Die Lokalisierung zielt ebenfalls darauf ab, kulturelle Nuancen und regionalspezifischen Bezüge an die jeweiligen Märkte anzupassen, um so eine einheitliche Markenbotschaft zu gewährleisten.
Nachfolgend finden Sie eine Auswahl an Übersetzungsdienstleistungen für Unternehmen, von denen auch Sie profitieren können, wenn Sie internationale Kunden ansprechen wollen:
- Softwarelokalisierung. Wenn Ihr Unternehmen Software oder mobile Apps verkauft, müssen Sie das Produkt lokalisieren, damit es von lokalen Anwendern genutzt werden kann. Hierfür müssen alle textbasierten Elemente übersetzt werden. Dies umfasst ebenfalls die Benutzeroberfläche, wie z. B. Schaltflächen, Pull-down-Menüs und Navigationsleisten.
- Technische Übersetzungen. Um effektive Arbeitsabläufe zu gewährleisten, sind die meisten Unternehmen darauf angewiesen, auf eine Vielzahl von Dokumenten zugreifen zu können – von Verträgen bis hin zu Finanzprognosen. Die Übersetzung einiger dieser Dokumente in die Sprache Ihrer Zielmärkte fördert eine gute interne Kommunikation zwischen Ihren nationalen und internationalen Niederlassungen. Darüber hinaus tragen Übersetzungen dazu bei, dass gesetzliche Vorschriften besser eingehalten werden.
- Websiteübersetzung. Unternehmenswebsites spielen eine entscheidende Rolle, wenn es um Marketing, Kundenservice, Verbraucherforschung usw. geht. Daher sollte Ihr Unternehmen die Übersetzung von Websiteinhalten für alle Märkte, in denen Sie tätig sind, in Betracht ziehen. Wenn eine vollständige Lokalisierung der Website nicht möglich ist, können lokalisierte Microsites (Versionen der Hauptwebsite mit reduziertem Umfang) die grundlegenden Funktionen abdecken. Gleichzeitig unterstreicht es Ihre Absichten, in diesem neuen Markt Fuß fassen zu wollen.
- Videolokalisierung. Videos werden häufig für Marketingzwecke, Produktdemonstrationen, Erklärungen, Teaser, Testimonials und mehr verwendet. Beim Eintritt in neue Märkte ist es daher empfehlenswert, Voiceovers oder Untertitel zu übersetzen, um Ihre Videos so für Ihr neues Publikum zugänglich zu machen.
- Lokalisierung von E-Learning-Produkten. Viele Unternehmen setzen heutzutage E-Learning-Module ein, beispielsweise im Rahmen von Benutzerschulungen bei der Einführung neuer Produkte oder zur Weiterbildung ihrer Mitarbeitenden. Wenn Sie in einen ausländischen Markt eintreten, müssen sie möglicherweise übersetzte Kurse anbieten, um so individuelles E-Learning zu ermöglichen, und vielleicht auch ein lokalisiertes Lernmanagementsystems (LMS) auswählen.
Starten Sie Ihre internationale Markteinführungsstrategie mit SimulTrans.
Verfasst von Margarita Núñez
Margarita ist Global Marketing Director bei SimulTrans. Sie koordiniert die digitale Marketingstrategie von SimulTrans und erstellt, verwaltet und veröffentlicht Inhalte für Inbound- und Outbound-Kampagnen über verschiedene Kanäle. Margarita verfügt über mehr als 25 Jahre Erfahrung im Vertrieb und Management in der Lokalisierungsbranche. Sie hat sich in vielen Lokalisierungsorganisationen engagiert und arbeitet derzeit ehrenamtlich für Women in Localization, eine gemeinnützige globale Organisation.