07.11.2023 03:32:39 / Verfasst von Ihrem SimulTrans-Team
4 Fragen für die Auswahl eines Übersetzungspartners
Sie haben bereits alle Übersetzungsoptionen abgewogen und sich nun dafür entschieden, dass der Einsatz eines Sprachdienstleisters die beste Lösung für Ihr Unternehmen ist? Dann bleibt jetzt nur noch eines zu tun: einen Übersetzungspartner auszuwählen. Doch wie können Sie sicher sein, dass Sie die richtige Wahl treffen?
Die folgenden vier Fragen können Ihnen dabei helfen, den passenden Sprachdienstleister für Ihre Anforderungen zu finden:
Frage 1: Bieten Sie alle Dienstleistungen an, die ich aktuell und in Zukunft benötige?
Wenn Sie sicherstellen wollen, dass sowohl Ihre aktuellen als auch Ihre zukünftigen Projektanforderungen voll und ganz erfüllt werden, sollten Sie sich für ein erfahrenes Unternehmen entscheiden, das umfassende Sprachdienstleistungen und Lokalisierungstools anbietet.
Nachfolgend haben wir eine kurze Checkliste für Sie zusammengestellt:
- Übersetzungsdienstleistungen: Erfahrene Linguisten sind in der Lage, eine Vielzahl von Inhalten zu übersetzen, wie z. B. Dokumente, Software, Websites sowie Audio- und Bildmaterial.
- Tools und Technologien: Professionelle Lokalisierungsingenieure wissen ganz genau, wie und wann sie die neuesten Übersetzungsmanagement-Tools einsetzen müssen. Auf diese Weise können Bearbeitungszeiten verkürzt, die Qualität verbessert und Kosten gesenkt werden.
- Desktop-Publishing: Experten für mehrsprachiges Publishing sind dafür zuständig, übersetzte Dokumente zu formatieren und zu bearbeiten, um sicherzustellen, dass diese dem ursprünglichen Layout entsprechen.
- Testen von Software: Im Rahmen der Qualitätssicherung überprüfen spezielle Tester jede übersetzte Anwendung auf mögliche Fehler. Sie stellen zudem sicher, dass alle Texte korrekt angezeigt werden und dem Kontext entsprechend übersetzt wurden.
Frage 2: Welche Tools für das Lokalisierungsmanagement verwenden Sie?
Wählen Sie einen Sprachdienstleister, der nicht nur mit einer Vielzahl von verschiedenen Übersetzungstools arbeitet, sondern ebenfalls in der Lage ist, diese in Ihre internen Anwendungen zu integrieren.
Prüfen Sie in diesem Zusammenhang, ob das Unternehmen Folgendes bietet:
- Maschinelle Übersetzung: Der Einsatz neuronaler maschineller Übersetzungstechnologie (oder engl. „neural machine translation“, NMT) in Kombination mit Post-Editing durch professionelle Humanübersetzer kann durchaus eine sinnvolle und hilfreiche Option sein, wenn Sie größere Projekte übersetzen möchten.
- Translation Memory: Durch die Erstellung von Translation-Memory-Dateien ist es möglich, zuvor übersetzte Inhalte für zukünftige Übersetzungen wiederzuverwenden. Dadurch wird sichergestellt, dass dieselben Inhalte nicht mehrfach übersetzt werden müssen. Darüber hinaus wird die Konsistenz zwischen einzelnen Projekten verbessert.
- Konnektoren: Konnektoren eignen sich ideal für die Integration mit Ihrem Content-Management-System (CMS) oder Ihrer Marketingplattform, um so die gemeinsame Nutzung von Inhalten zu ermöglichen.
Frage 3: Haben Sie Erfahrung und Fachkenntnisse in meiner Branche?
Stellen Sie sicher, dass das Unternehmen mit Übersetzern zusammenarbeitet, die Experten auf Ihrem Gebiet sind und in der Vergangenheit bereits für Kunden aus Ihrer Branche gearbeitet haben. Dabei sollten Sie ebenfalls darauf achten, dass diese entsprechende Referenzen vorweisen können.
Zu den häufig nachgefragten Branchen gehören:
- Wirtschaft und Technologie: Hardware, Software, Sicherheit, Finanzen, Telekommunikation, Produktion
- Gesundheitswesen: Medizinprodukte, Diagnostik, klinische Studien und Forschung, Life Sciences
- Bildung: Primar- und Sekundarstufe, Hochschulbereich, E-Learning, Unternehmensschulungen
Frage 4: Wie stellen Sie die Qualität sicher?
Eine hohe Übersetzungsqualität entsteht durch kompetente Übersetzer, effektives Projektmanagement und eine bewährte Vorgehensweise. Entscheiden Sie sich daher für einen Sprachdienstleister, der größten Wert auf Kundenzufriedenheit legt und bestrebt ist, sich kontinuierlich zu verbessern und weiterzuentwickeln.
- Übersetzungsteam: Alle Linguisten sollten Muttersprachler und hauptberuflich tätig sein. Darüber hinaus sollten sie über mindestens fünf Jahre Berufserfahrung – vorzugsweise in einer bestimmten Branche oder einem bestimmten Sektor – verfügen.
- Unterstützung durch das Projektmanagement: Spezialisierte Projektmanager sollten ein besonders hohes Maß an Engagement zeigen und für jedes Projekt umfangreiche praktische Unterstützung liefern, um so reibungslose Abläufe zu gewährleisten. Außerdem sollte der Sprachdienstleister Ihnen den Zugang zu einem Online-Projektmanagementportal ermöglichen, sodass Sie Ihre Projekte rund um die Uhr verwalten und nachverfolgen können.
- Qualitätsmanagement: Achten Sie darauf, dass das Unternehmen sorgfältig und präzise arbeitet. Dies beinhaltet die genaue Überprüfung von Inhalten, eine Lokalisierungsanalyse sowie umfassende QA-Tests. Fragen Sie ebenfalls danach, ob eine ISO-Zertifizierung vorliegt. Durch diese wird gewährleistet, dass branchenweit anerkannte Qualitätsstandards eingehalten werden.
Als erfahrener Sprachdienstleister könnte SimulTrans genau die richtige Wahl für Sie sein. Wir arbeiten mit einer Vielzahl von führenden Unternehmen verschiedener Branchen zusammen, um maßgeschneiderte Lösungen für unsere Kunden zu entwickeln und so ihre spezifischen Lokalisierungsanforderungen zu erfüllen – sowohl heute als auch in Zukunft.
Sie möchten mehr darüber erfahren, was SimulTrans Ihnen als Sprachdienstleister bieten kann? Dann beantworten wir Ihnen gerne die obigen sowie alle weiteren Fragen, die Sie haben.
Verfasst von Ihrem SimulTrans-Team
SimulTrans bietet seit 1984 zuverlässig und erfolgreich Lokalisierungslösungen für internationale Unternehmen an. Unser Team ist eine vielfältige, multinationale Gruppe motivierter Menschen, die über exzellente branchenübergreifende Fachkenntnisse und Expertise in den Bereichen Übersetzung, Lektorat, Projektmanagement sowie auf dem Gebiet der Lokalisierungstechnik verfügen. Jedes Teammitglied engagiert sich in der Zusammenarbeit, lokal wie global, um die Führungsposition von SimulTrans in der Sprachdienstleistungsbranche zu sichern und auszubauen.