SimulTrans Lokalisierungs-Blog

Übersetzungen für die MedTech-Branche

[fa icon="calendar"] 06.05.2019 09:00:00 / von Margarita Núñez

Translation of MedTech

Die Medizintechnik, kurz MedTech, umfasst alle technischen Mittel, die dafür eingesetzt werden, Leben zu retten, und spielt bei Diagnose, Überwachung und Behandlung von Krankheiten eine wichtige Rolle. Sie hat der Gesundheitsbranche eine neue Dynamik verliehen und die Arbeits- und Vorgehensweise von Ärzten, Patienten und Aufsichtsbehörden grundlegend verändert.

Eine der Grundvoraussetzungen ist jedoch, dass die verschiedenen Bevölkerungsgruppen der Welt medizinische Informationen über ihre Gesundheit in ihren eigenen Sprachen erhalten. Es besteht hier also Übersetzungsbedarf. Sehen wir uns an, wie diese Branche von Übersetzungen profitieren kann.

Medizinprodukte

Hightechgeräte wie Herzschrittmacher und Defibrillatoren, die im Notfall Leben retten können, werden häufig mit einer technischen Dokumentation exportiert, die für die Mehrheit der Gesundheitsfachkräfte und Patienten im Empfängerland nicht unbedingt verständlich ist. Eine professionelle Übersetzung der technischen Dokumentation einschließlich der Benutzerhandbücher und Bedienungsanleitungen stellt sicher, dass das medizinische Fachpersonal effektiv arbeiten kann und Patienten ihr Gerät und seine Funktionsweise besser verstehen.

Diagnostik

Die Lage in der modernen Diagnostik ist ähnlich, wenn beispielsweise Messwerte mithilfe der Software eines Medizinprodukts erhoben und ausgewertet werden müssen, deren Sprache das medizinische Fachpersonal nicht beherrscht. Linguisten, die auf Life Sciences spezialisiert sind, können die Software übersetzen. Dies erhöht die Chancen, dass sich solche Software bzw. Diagnosegeräte in mehr Ländern verkaufen lassen.

Klinische Studien

Klinische Studien sind der Schlüssel für die Erprobung und Markteinführung von Spezialgeräten und Arzneimitteln in der MedTech-Branche. Aufsichtsbehörden und Klinikvorstände benötigen vor der Zulassung neuer Medikamente oder Geräte in der Regel die Dokumentation klinischer Studien. Diese Zulassung durch die zuständigen Behörden ist gesetzlich vorgeschrieben, bevor Medizinprodukte auf den Markt gebracht werden dürfen. Sollte die Dokumentation in einer Sprache verfasst sein, die der Vorstand oder die Behörden nicht verstehen, ist eine Übersetzung unerlässlich.

Die Medizintechnikbranche wächst rasant. Damit Patienten weltweit Zugang zu fortschrittlichen Medizinprodukten und -technologien erhalten und sie effizient nutzen können, benötigen sie Übersetzungen – aber nicht einfach irgendwelche, sondern professionelle zeitnahe und genaue Übersetzungen.

Sie möchten mehr erfahren? Laden Sie sich das E-Book zu den 13 wichtigsten Praktiken für erfolgreiche medizinische Übersetzungen herunter.

E-Book herunterladen 

 

Thema: Medizinische Übersetzung

Margarita Núñez

von Margarita Núñez

Margarita is SimulTrans' Director, Global Marketing. She spearheads SimulTrans' Digital Marketing Strategy by creating, managing, and publishing content for inbound and outbound campaigns across multiple channels. Margarita has more than 25 years of experience in sales and management for the localization industry. She has been involved in many localization organizations, currently also serving as a Global Membership Manager for Women in Localization, a non-profit global organization.