When selecting your language service provider (LSP), do you ask yourself if they have a Quality Management System (QMS)? Read on to learn what a QMS is and why it matters that your LSP has one.
In many respects, the basic localization workflow for medical documentation translation is comparable to any other localization and medical translation workflow: file preparation, glossary creation, medical translation and review, desktop publishing, final QA. However, for content related to medical devices, there are a few additional things to consider. While translating medical terms is quite difficult and niche-specific, medical device translation requires a different set of skills altogether. Why? Because the translation of medical device manuals requires expert quality control.
Below are three key areas to decide upon before you start medical device translation: