SimulTrans Localization Blog: SimulTips

Adam Jones

As the COO of SimulTrans, Adam oversees the company's worldwide operations, including project management, translation, engineering, testing, multilingual publishing, account management, sales, and marketing. Adam has spent over 20 years directing the company's customer outreach efforts, internal production groups, and other operations. Adam previously worked in Strategic Accounts at Oracle Corporation and as a high school English teacher. Adam graduated from Stanford University, where he studied Public Policy with an emphasis on Education. He remains connected to educational policy through active involvement in his sons' school district and related non-profit organizations.

Recent Posts

Humongous and Abstruse Language Renders Medical Translations Perplexing

[fa icon="calendar'] July 27, 2018 / by Adam Jones posted in Medical Translation

[fa icon="comment"] 0 Comments



People often ask me, "Is it important that translators have a medical background to translate life science content?" I always answer with a resounding, "Yes!" No content requires more specialization than medical. It is often insufficient to have only a "medical" background, but necessary to have more in-depth knowledge of cardiovascular, orthopedics, pharmaceuticals, or another specialty.

While the knowledge of specialized terminology is vital for translation success, its overuse is one of the greatest pitfalls for patient communications.

Read More [fa icon="long-arrow-right"]

Tips for Reducing Translation Costs

[fa icon="calendar'] July 21, 2017 / by Adam Jones posted in Documentation Translation

[fa icon="comment"] 0 Comments

Translation costs can be reduced by planning ahead early in the writing process and by keeping translation in mind during authoring and editing phases.

Read More [fa icon="long-arrow-right"]

12 Best Practices for Information Security Software Localization

[fa icon="calendar'] February 9, 2017 / by Adam Jones posted in Software Localization

[fa icon="comment"] 0 Comments

Ready to localize your Information Security software for a global market?  After working on eSecurity applications for decades, SimulTrans has developed this list of best practices to avoid pitfalls and ensure a successful international release.

Read More [fa icon="long-arrow-right"]

Maintain Brand Messaging Worldwide: Use a Glossary and Style Guide

[fa icon="calendar'] March 10, 2016 / by Adam Jones posted in Marketing Translation

[fa icon="comment"] 0 Comments

Creating a style guide and glossary that reflect your brand messaging will allow translators to remain loyal to your preferences for global markets.

Read More [fa icon="long-arrow-right"]

Tight Localization Schedules

[fa icon="calendar'] December 11, 2013 / by Adam Jones posted in Translation Services

[fa icon="comment"] 0 Comments

I received an email from an Account Manager at SimulTrans noting that we would have the originally scheduled amount of time to complete a project that a customer was trying to accelerate.  

Read More [fa icon="long-arrow-right"]

What Is Translation Memory? (Video)

[fa icon="calendar'] July 3, 2013 / by Adam Jones posted in Localization Technology, Translation Services

[fa icon="comment"] 0 Comments

SimulTrans often hears "What Is Translation Memory?" Though our clients all benefit from translation memory technology, some people are not familiar with its use and benefits.

Read More [fa icon="long-arrow-right"]

How does SimulTrans select Project Managers?

[fa icon="calendar'] January 11, 2013 / by Adam Jones posted in Translation Services

[fa icon="comment"] 0 Comments

Last week a prospective customer asked "How does SimulTrans select Project Managers?"  

Read More [fa icon="long-arrow-right"]