SimulTransは、お客様向けにカスタマイズした世界クラスのグローバル化プログラムを専門とする企業です。ソフトウェア、技術ドキュメント、Webサイト、マーケティング資料をローカライズするための翻訳、エンジニアリング、および形式設定サービスを提供しています。
実証済みのソリューションにより、迅速に高品質の現地語製品をグローバル市場にリリースできるようにすることで、企業の成功を支援します。4大陸に設置された制作センター、各国内の言語スペシャリスト、お客様の近隣地域の有能なプロジェクトマネージャとエンジニアが協力してお客様をサポートします。
SimulTransの言語スペシャリストは、ソフトウェアリソース翻訳のエキスパートです。これらのリソースはコンテキストのない文字列の場合もあるため、ソフトウェアのローカライズには、単なる翻訳以上の能力が要求されます。
SimulTransのエンジニアは、Windows、Mac OS、iOS、Android、Linux、UNIX、および専有環境をサポートします。
各プロジェクトでは最初に下準備としてすべてのファイルの詳細な解析を行い、ソース言語の潜在的な問題を識別・修復します。これにより、後でターゲット言語ごとに問題を修正するという多大な負担が発生するのを回避します。
ローカライズが完了すると、文書化された専門的なテストプロセスを実施します。各ターゲット言語のネイティブスピーカーである熟練のテスターが、ローカライズとユーザインターフェースの全体をテストします。エンジニアと品質保証スペシャリストが発見されたバグをすべて修復して回帰テストを実施し、製品が最終テストに合格するとプロセスは完了です。
SimulTransのローカライズエンジニアには、以下の分野に関する高いスキルと知識があります。
SimulTransのドキュメント翻訳チームは精鋭翻訳者揃いです。それぞれが専門的な経歴と文章能力を持つ、技術やマーケティングの言語スペシャリストであり、担当業務ごとに固有の言語的要件に対応できます。
ほとんどの翻訳プロジェクトにおいて、多言語によるパブリッシングは重要な要素です。世界各地のSimulTrans制作チームは、ドキュメント解析、翻訳キットの準備、スクリーンショットの取得、整然とレイアウトした最終的なターゲット言語のドキュメント作成を行います。
SimulTransの制作チームは、日々、以下のような幅広いコミュニケーションメディアを処理しています。
チームは、一般的なパブリッシングアプリケーションすべてに精通しており、よく使用するのはFrameMakerやInDesignなどのツールです。Author-itやXylemeなどのコンテンツ管理システムからファイルを翻訳することもあります。完全にローカライズし、タグを保護したXMLファイルを提供するだけでなく、企業がCMSスタイルシートやDTDをターゲット言語に合わせて変更し、適切に形式が設定されたコンテンツを生成できるように支援します。
SimulTransは毎年、インターネットで人気のサイトを数百万ワードも翻訳しています。Webサイトプロジェクトでは数時間(数日ではなく)での納品を求められることもあるため、最も要求の厳しい企業の要求さえも凌駕するように設計された、拡張性の高い世界中のインフラがフル活用されます。
期間や費用が心配で多言語Webサイトの作成を躊躇している場合でも問題ありません。SimulTransなら、高度に自動化されたフルサービスのソリューションで時間と費用を節約できます。
テクノロジを利用してWebグローバル化プロジェクトに関連する典型的な手順の多くを自動化することで、お客様の開発者やエンジニアが時間をかけて行うWebサイトのローカライズ作業はほとんどまたはまったくなくなります。お客様がどのコンテンツ管理システムを使用していても、SimulTransは、エンタープライズレベルのサポートと最高レベルのセキュリティを備えた堅牢なテクノロジを駆使し、人間による高品質の翻訳を提供できます。今すぐデモをお申し込みください。
コンピュータベースのトレーニングモジュール、ゲーム、マーケティングでは、ローカライズのコンポーネントとして音声録音が必要になることがあります。SimulTransは、完全な音声サービスを提供します。
SimulTransのローカライズ音声録音サービスには以下の利点があります。
SimulTransの事業所には2つの正式な録音スタジオがあります。コンピュータとマイクだけの簡易スタジオではなく、防音室、吸音壁、ハイエンドのプロ用録音機器が装備された本格的なスタジオです。
音声ファイルは、Sony SoundForge、Adobe Soundbooth、およびApple Soundtrack Proソフトウェアを使用して編集されます。これらのツールでは、デジタル音声から必要なファイル形式への変換、ノイズの除去(プロ向けノイズ除去プラグインを使用)、画面上のアニメーションとシンクロするタイミング録音、全ファイル・全言語間の音量のノーマライズができます。
SimulTransは、多くの言語で音声コンテンツの文字起こし(音声録音の聴き取りとテキスト入力)を行うことができます。SimulTransのお客様は、トランスクリプトを利用して既存の動画や音声コンテンツから台本を作成しています。お客様によっては、各国語のトランスクリプトを利用して、音声認識データベースの作成、電話履歴のカタログ化、ローカライズされた動画コンテンツのSEOデータ提供も行っています。
SimulTransでは、eラーニングおよび動画プロジェクトの音声録音サービスに加え、字幕の作成、マルチメディアプロジェクトファイルの編集、テキストから音声へのローカライズなど、包括的なマルチメディアローカライズサービスも提供しています。これらのプロジェクトでは、マルチメディアエンジニアがFlash、 Captivate、After Effects、Final Cut Proなど多くの高度なアプリケーションを使用します。
SimulTransは、ソフトウェア、ドキュメント、およびWebサイトのローカライズサービスを提供しています。対応言語は100を上回ります。1984年の設立以来、数千社の企業がSimulTransを利用して高品質のコンテンツを世界中のお客様に向けて発信しています。
経営者が所有する企業であるため、お客様へのサービスと品質管理に専念できることはSimulTransの強みの1つです。 ISO9001およびISO17100認証を取得していることもその証です。カリフォルニア州マウンテンビューに本社を置き、ボストン、ベルリン、シカゴ、ダブリン、ロンドン、東京に事業所を設置しています。
[fa icon="envelope"] info@simultrans.com
Nittochi Nishi-Shinjuku Building, 8F
6-10-1 Nishi-Shinjuku Shinjuku-ku
Tokio 160-0023 Japan
+81 3 5325-3168
グローバル本社
455 North Whisman Road, Suite 400
Mountain View, California 94043 États-Unis
+1-650-605-1300
ヨーロッパ本社
Marina House, EastPoint Business Park
Dublin 3, Ireland
+353-1-819-3000