Get a Quote

SimulTrans Localization Blog: SimulTips

Tackling Medical Translation for Outsourcing Clinical Trials

[fa icon="calendar'] June 9, 2017 / by Vinodh Nedyavila posted in Medical Translation

[fa icon="comment"] 0 Comments

Medical translations are a critical part of outsourcing clinical trials to contract research organizations (CROs) around the world. 

This blog highlights precautions you can take before translation, during translation, and after translation in order to tackle the obstacles of medical translations and optimize the quality of medical content in target languages. 

Read More [fa icon="long-arrow-right"]

Challenges in Medical Translation for Outsourcing Clinical Trials

[fa icon="calendar'] May 16, 2017 / by Vinodh Nedyavila posted in Medical Translation

[fa icon="comment"] 1 Comment

 

The clinical trial process for medical drugs can take up to two decades and cost over $1 billion. Translating clinical trial information and results can be a challenging, but vital, component of the process. In order to translate clinical trial materials successfully, it is important to understand the requirements and potential pitfalls.

Read More [fa icon="long-arrow-right"]

The Healthcare Industry & The Internet of Things

[fa icon="calendar'] August 30, 2016 / by Margarita Núñez posted in Medical Translation, Documentation Translation

[fa icon="comment"] 0 Comments

 

The amazing thing about technology is that so much of it is almost invisible. People can see the results of technology, but the communication and translation required to supply that information is often overlooked. The Internet of Things (IoT) is a type of tech that can be hard to notice and readily be aware of.

The healthcare industry, which already produces devices and instruments that are smart, interconnected and intelligent will be able to create new and even better modes of interaction between them by connecting medical devices via cloud computing.

Read More [fa icon="long-arrow-right"]

Quality Assurance: Let's Get Medical

[fa icon="calendar'] May 25, 2016 / by Joanne Rodgers posted in Medical Translation

[fa icon="comment"] 0 Comments

As we saw in an earlier blog this month, the new ISO 17100 certification increases customer confidence and gives reassurance that Language Service Providers (LSPs) follow a recognised specialist standard while under taking any translation project. It also provides assurance that appropriately qualified native translators are employed to undertake all projects in a professional and effective manner to the latest industry standards. 

Read More [fa icon="long-arrow-right"]

Contract Research Organizations: Selecting your Translation Partner

[fa icon="calendar'] May 17, 2016 / by Margarita Núñez posted in Medical Translation

[fa icon="comment"] 0 Comments

CRO (Contract Research Organization) is a service provider to the pharmaceutical, biotechnology, and medical device industries. They offer a range of services on a contract basis. The advantage for clients of CROs is that they do not have to invest in and maintain a team for these services (including translation) which is rather costly.

Read More [fa icon="long-arrow-right"]

Why CRO companies should demand ISO 17100 certification from their LSP

[fa icon="calendar'] May 6, 2016 / by Margarita Núñez posted in Medical Translation, Documentation Translation

[fa icon="comment"] 0 Comments

You might wonder why there are so many ISO STANDARDS, what are the differences among all the ISO certifications, and what do they have to do with the translation industry? After all, you only want your projects to be well translated, on time, and within budget. The snag is…you work for a medical company and in your industry standards are the lingua franca. If I speak standards to you, you understand what I say!

Basically, the ISO 17100 standard provides a framework through which it can then be expected that the final translation will reach a certain quality and meet customers' requirements. So far so good…you might say. But why is this standard so relevant for the translation industry?

Read More [fa icon="long-arrow-right"]

In-Vitro Diagnostic (IVD) Products Require Translation

[fa icon="calendar'] February 18, 2013 / by the SimulTrans Team posted in Medical Translation

[fa icon="comment"] 0 Comments

To sell certain medical products in much of Europe, companies must obtain a "CE Mark," requiring localization of device documentation and labeling for all target markets.

Read More [fa icon="long-arrow-right"]