グローバル市場でのシェア拡大を促進

SimulTransのプロセスは合理的で品質重視、コスト効果の高いため、グローバル市場におけるシェアと利益の拡大を容易に促進できます。

1. ファイルのアップロード

翻訳するファイルをアップロードし、無料見積りが届いたら、承認してください。

 

 

2. コンテンツの翻訳

弊社の熟練翻訳者がコンテンツを翻訳します。弊社のレビュアーが校閲し、ご指定の言語で納期内に仕上げます。

3. 品質の確保

ソフトウェアファイルを更新し、ドキュメントの形式を設定して、くまなくテストします。ローカライズしたファイルを元の形式でお客様に納品します。

4. 売上の拡大

世界各地でお客様の製品の売上が拡大します。

SimulTransが選ばれる理由

[fa icon="calendar"]

厳しいスケジュールにも対応

SimulTrans(simultaneous(同時)とtranslation(翻訳)を合わせた造語)という社名とスローガン「your languages ーyour timeline」(お客様の言語/スケジュールに対応)が示すように、SimulTransはすべてのターゲット言語を同時に管理して期日を守ります

製品のグローバルリリースが明日、来週、来月でも、指定されたスケジュールで、弊社の大規模かつ柔軟な国際チームが対応します。

 
[fa icon="certificate"]

驚きの高品質

SimulTransは常に期待を上回る高品質を実現します。包括的な品質管理システムは、ISO9001およびISO17100認証を取得しており、公認の外部認証会社による厳格な監査も実施しています。

カンマ抜け、2時間の納期遅れなど、小さな品質問題でも、品質データベースで追跡し、ミーティングで検討のうえ是正措置を実施して再発を防止します。

 

SimulTransのプロジェクトマネージャは、急ぎのローカライズプロジェクトを着実に進めるためにあらゆる努力をしてくれます。これが弊社の成功に大きく寄与しました。素晴らしいサポートに深く感謝しています。

エンタープライズストレージハードウェアメーカー

[fa icon="quote-right"]
エンタープライズストレージハードウェアメーカー
[fa icon="trophy"]

30年以上の経験

SimulTransは30年以上にわたりローカライズの知識を築き、共有してきました。この経験から得た教訓をすべて、プロジェクトの円滑な推進に活かしています。SimulTransには経験豊富なスタッフが揃っています。各国のディレクターはすべて入社9年以上の経験を持ち、中には創業当時からのメンバーもいます。

また、100%経営者が所有する企業であるため、外部投資家が存在せず、お客様のニーズに最優先で取り組むことができます。

 
[fa icon="users]

お客様の満足のために

SimulTransのアカウントマネージャとプロジェクトマネージャは、お客様にご満足いただけるよう日々努力しています。プロジェクト期日の厳守と高品質の実現に取り組む一方で、お客様とちょっとした個人的な雑談をすることも楽しんでいます。要請があれば、たとえ深夜でも速やかに対応します。また、課題を予測し、緊急時対応計画を策定します。

優れたチームメンバーは、実に95.9%というSimulTransのお客様満足度を支える原動力です。

 

  他のお客様のコメントを読む

 

 

総合的に見て、私の20年以上の業界経験の中で最高の翻訳サービスでした。とても感謝しています。

バイオ研究機器メーカー

[fa icon="quote-right"]
バイオ研究機器メーカー
offer-image.jpg

プロジェクトを無料でお見積りします

コンテンツを迅速に解析してローカライズ費用をお見積りします。このページから翻訳するファイルをアップロードし、ターゲット言語を指定してください。どのようなファイル形式でも解析できます。 ファイル数が多い場合は、全ファイルを圧縮したzipファイルをアップロードするか、連絡先情報をご指定ください。すぐに折り返し連絡を差し上げると共にローカライズボールトにアカウントをセットアップします。このボールトにファイルをアップロードして管理することができます。

よくある質問(FAQ)

[fa icon="plus-square"] SimulTransは提供するサービスとは?

SimulTransのサービスは、ソフトウェア、ドキュメント、Webサイトの翻訳だけではありません。お客様のファイルがどのような形式でも、ターゲット言語ごとに同じ形式で翻訳バージョンを納品します。翻訳用に別の形式からテキストをコピーして貼り付ける必要はありません。

通常業務として、ローカライズされたソフトウェアと翻訳されたドキュメントのテストも行っています。グラフィックの編集、ターゲット言語ごとの新しいスクリーンショットの取得、ローカライズした音声の録音を行うこともできます。グローバルにリリース可能な、完全にローカライズされた製品、ドキュメント、Webサイトを提供するために必要であれば、どのようなことにも対応します。もちろん、SimulTransは翻訳のみを行い、残りの作業をお客様が担当することもできます。このように、非常に柔軟な対応が可能です。

[fa icon="plus-square"] SimulTransがサポートする言語は?

ほとんどの言語に対応します。25年前に110言語に翻訳した実績がありますが、現在ではさらに増えています。必要な言語をご指定ください。または、ユーザーの居住地がわかれば、使用されている言語とバリアントの判別をお手伝いできます。

ご要望の多い言語のトップ10は、(多い順に)中国語、スペイン語、ドイツ語、フランス語、日本語、ポルトガル語、韓国語、イタリア語、ロシア語、オランダ語です。

[fa icon="plus-square"] SimulTrans翻訳者の条件とは?

SimulTransの翻訳者はフルタイムのプロの翻訳者で、そのほとんどがターゲット言語の国に在住しています。大半はコラボレーションができるように事業所で勤務しています。

翻訳者はすべて翻訳のプロとして5年以上の経験を持ち、高等教育を受けています。それぞれが専門分野のスペシャリストであり、自分の専門分野のコンテンツ翻訳のみを行います。同じ翻訳者に、ある日は医療機器のブローシャ、次の日はデータベースソフトウェアの文字列の翻訳を依頼するようなことは決してありません。

他のスタッフメンバーと同様に、SimulTransの翻訳者は定着率が高く、勤務年数は平均7年に及びます。1984年の創業当初から勤務している翻訳者も数人います。

[fa icon="plus-square"] SimulTransが提供するローカライズテクノロジは?

SimulTransでは、優れたテクノロジをお客様(とSimulTrans)が協力して使用し、ローカライズプロジェクトを管理しています。SimulTransのワークフローシステムには以下の利点があります。

  • オンラインポータルで、翻訳するプロジェクトを送信し、完了したコンテンツをダウンロードできます。

  • ファイルおよび言語別にリアルタイムのプロジェクト進捗データを把握できます。

  • 柔軟なワークフローにより、お客様やプロジェクトタイプに応じてプロジェクトが進むステップをカスタマイズでき、頻度や情報の詳細度を指定して自動通知を受け取ることができます。

  • 国内のレビュープロセス管理機能により、コンテンツがレビュー可能になるとレビュアーに自動的に通知されます。レビュアーはログインして変更やレビューコメントの入力ができます。

  • 翻訳メモリを作成できます。メモリはお客様に所有権があり、TMX形式で簡単にエクスポートできます(多くのお客様と同様、長期にわたってご使用いただければ何よりですが、柔軟性のないツールでメモリを盾にお引き留めすることはありません)。

  • システムだけでなく人的なコミュニケーションも重視しています。たしかにオンラインで情報が見つかるのは素晴らしいことですが、プロジェクトマネージャとの定期的な話し合いやミーティングが求められる場合もあります。また、プロジェクトが予定どおり進捗するようにSimulTransに積極的なプロジェクト管理が期待される場合もあります。SimulTransはお客様とのコミュニケーションの重要性を認識し、積極的に実践しています。

  • SimulTransのオンラインシステムの利用やアクセスは無料です。

翻訳メモリの最も優れた点は、各テキストセグメントは一度だけ翻訳すればよく、その翻訳がデータベースに保存されることです。将来的に更新や類似製品のローカライズが発生しても、以前に翻訳された文章、ソフトウェア文字列、その他のテキスト要素を再利用できます。お客様には新規コンテンツの翻訳にのみ全額の料金をお支払いいただきます。これは時間とコストの大幅な節約になります。

[fa icon="plus-square"] SimulTransでサポートされるファイル形式は?

SimulTransでは、多様なファイル形式のソフトウェア文字列、Webサイト、ドキュメントをサポートしています。最もよくご依頼があるのはXMLファイルです(お客様のスキーマに基づいて適切な解析ルールを作成できます)。ドキュメントの場合、FrameMakerとInDesignのプロジェクトが多く見られます。ソフトウェアの場合、他にもテキストベースのプロパティ、PO、XLIFF、その他多くのファイルを受け入れています。

または、お客様のコンテンツ管理システムに直接接続し、弊社ワークフローシステムを介して翻訳するコンテンツを自動的に受信することもできます。

どのような形式でもファイルをお送りいただければ、対応できます。

[fa icon="plus-square"] 翻訳費用は?

プロジェクトによって費用は大きく異なるため、SimulTransでは標準料金を設定していません。通常は、お客様のローカライズニーズの解析結果に基づいて、ご依頼ごとにカスタマイズした提案書を作成し、プロジェクト単位に料金を設定しています。

翻訳費用の変動要因となるのが言語です。通常は、ターゲット国の生活費に対応します。たとえば、簡体中国語への翻訳料金は、スウェーデン語への翻訳料金の約1/3です。

テキストの繰り返しや翻訳メモリの利用に基づいて割引があります(つまり、お支払いいただくのはコンテンツを1回翻訳する料金のみで、更新ごとに毎回お支払いいただく必要はありません)。

[お見積り]フォームからファイルをご送信ください。お客様のプロジェクトに合わせてカスタマイズした提案書と料金を無料でお送りします。