Translation and Localization Resources | SimulTrans

Five of the Best Clinical Trials Blogs

Written by Margarita Núñez | January 12, 2021

Medical translation can be a broad and complex undertaking for any organization, particularly when it involves clinical trial translation and localization. To support your work, we’ve highlighted five of our most-read articles that readers have found especially insightful.

Why CRO companies should demand ISO 17100 certification from their LSP

ISO 17100 standard provides a framework through which it can then be expected that the final translation will reach a certain quality and meet customers' requirements. So far so good…you might say. But why is this standard so relevant for the translation industry?

 Continue reading this article...

How to Achieve Speed, Accuracy & Affordability during the Translation of Global Clinical Trials

Here are the key elements that will help speed up the translation process of global clinical trials:

  • Approved Company Terminology
  • Existing Translation Memories
  • Customized Machine Translation Engine
  • Cloud-based Collaboration Tool

Any of the above things alone can help improve the process, but all of them combined will make the task of translating your global clinical trials easier and faster.

 Continue reading this article...

Challenges in Medical Translation for Outsourcing Clinical Trials

In order to carry out the translation of clinical trial documents successfully, it is important to understand the requirements and potential pitfalls that come with medical translation.

  • Target Audience: Layperson or Medical Professional
  • Euphemisms, Medical Eponyms, Acronyms, and Synonyms in Medical Document Translation
  • Medical Drugs: Brand Name AND Chemical Name

 Continue reading this article....

Tackling Medical Translation for Outsourcing Clinical Trials

Precautions you can take:

Before Translation

  • Check the qualifications for the medical translators. 
  • Provide reference materials to medical translators (e.g. research papers, reports from previous clinical trial phases, user manuals for medical devices, etc.). 
  • Provide glossaries.
  • Send files in their original file format. 

During Translation (tips for medical translators)

  • Keep in mind the target audience (either patients or medical professionals). 
  • Translate euphemisms, eponyms, acronyms, and synonyms correctly. 
Continue reading this article....
 

Contract Research Organizations: Selecting Your Translation Partner

What criteria should you consider to find the perfect translation services partner?

Choosing an established and accredited translation company is a crucial part of this service offering, after all your client relies on you and you on your translation company…

Continue reading this article...

More answers to your questions on this medical translation services  FAQ.