You don’t have to have everything translated at the same time. By mapping out a long-term localization strategy, you can set your company up for sustained success in your target market(s).
Here are some questions to ask yourself when determining what to translate first:
Another way you can save time and money is by sending all original source files, fonts, and graphics from your publishing software application to your language service provider (LSP). This simplifies and accelerates the file preparation process and enables the LSP to:
Machine translation (MT) is the use of software to translate text from one language to another. It is a versatile localization tool that can help lower costs, increase productivity, and reduce timelines. MT is not appropriate in all cases, so you should consider when to use machine translation, but it may be a viable option if:
MT should always be followed by post-editing. Post-editing is the correction of machine-translated text by professional human translators to ensure that it meets the agreed-upon level of publishable quality requested by the client.
Cost calculators are a handy tool that can help you determine whether a given project falls within your allocated budget. Online calculators can estimate the initial translation and subsequent monthly maintenance costs – and expected ROI – for your localization project based on the following inputs:
As you can see, reducing localization program costs isn't about making huge changes. What’s most important is taking the time to carefully plan your project in a way that maximizes efficiencies and minimizes waste. With a combination of small steps and best practices, saving money on translation ultimately comes down to little changes that make a big difference.
Contact us today to learn more about reducing costs for localization services and other translation cost-cutting ideas that can really pay off for your business.