Learn how files are evaluated to determine the time and effort needed to localize them. When you have files that need to be translated into one or more languages, and you send them to your Translation Services provider here is what happens:
The analysis team at SimulTrans is a dedicated team of engineers who scope material received for localization.
An initial assessment will ascertain:
The analysis is usually done per file type and by engineers specializing in that file format. During this stage, we try to identify any issues which may arise during the translation process and implement the appropriate solutions in advance.
Typical file formats include Word, FrameMaker, and InDesign, among others. The engineer may have further queries depending on the information provided, e.g.:
In some instances, we may just receive a PDF for quoting. In those cases, we need to check:
If not, what format does the client require – a file with the same layout as the PDF or a bilingual Word table?
There is a multitude of Help and UI systems on the market, and client requirements for localization will vary from project to project. The engineer will need to check several things:
More often than not, only a link to a live website is provided to us for assessment. SimulTrans can use this to estimate the word count and engineering times required. However, the actual source files (HTML/XML, etc.) will be needed for translation. If the source files are not available, SimulTrans can download the HTML files from the website or extract the text to a Word file for translation. The analysis checks are similar to the Help and UI checks for testing/screenshots.
We will also consider if there are any embedded videos or reference guides for download on the website which may need to be localized.
Audio and Video localization is a growing market, and the analysis team is well-equipped to work with many formats. Questions that need to be considered include:
Upon analyzing all the files, the team will generate word counts for each component using localization industry-standard software.
All necessary information about the files is collated centrally and used as a quote generation tool. A draft quote is created for the account manager, who will review all the project components to verify the accuracy in pricing and that there is nothing missing.
The Account Manager will then send the client:
Do you have files that need quoting?
Click below to receive a free quote from SimulTrans!
This blog article was published on March 21, 2018, and has been updated with new information.