Software localization is one growth option for enterprise and consumer software companies that allows for a more global brand image, a stronger global presence, and smoother product releases in target markets overseas. However, one common problem among translators working on software localization projects is a lack of context provided to them about the software they are translating.
Providing context to translators about the software greatly improves translation quality and consistency, and reduces back and forth communication during the translation phase (results in faster project turnarounds). The five pointers below explain methods of providing context to translators for software localization projects and why each method is uniquely important.
Annotations and comments in software strings are seen fairly regularly in software translation projects, regardless of the software file format (xml, yml, properties, etc.). Annotations can indicate glossary terms for specific strings, style and tone preferences, and product information on the software as a whole or on specific software features. All this information is extremely helpful when translating software, as they can pertain to specific strings. Your software translators will surely thank you for it.
Certain software translation tools offer an “in-context editing” feature. In-context editing gives translators a realistic view of software translations in a dialog box. This helps translators create higher quality translations and adjust the length of translations to fit within the allotted text space for software strings.
File types that are compatible with in-context editing features in software translation tools include:
Product training for translators is a fantastic way to provide context to software translators, as long as it can be arranged. Product training can be done over the phone, through conference calls with screen sharing, or by sharing user manuals, FAQ materials, and training videos.
Below are some basic points to touch on during product training sessions and the understanding that translators gain that will give context about the software:
Implementing all five pointers above to software localization projects will optimize the context given to translators.
However, this may be challenging due to limited time and availability of personnel and resources. As a general rule, provide as much context as possible to software translators. Keep in mind that if translation memory is involved, the remarkable translations produced by providing context to software translators in an initial software translation project will resonate in subsequent projects as well.
If you’re considering translating your software, click below to request a free quote. We would love to help you develop your software localization program and will be there every step of the way.