SimulTrans Lokalisierungs-Blog

5 Tipps zur Senkung von Übersetzungskosten

Geschrieben von Ihrem SimulTrans-Team | 13.09.2022 10:23:38

Die Websiteübersetzung stellt Marketingmanager regelmäßig vor eine große Herausforderung. Wie kann ich die Kosten für die Lokalisierung meiner Website überschaubar halten und verhindern, dass das dafür festgelegte Budget überschritten wird? Wir von SimulTrans, ein professioneller Anbieter von Website-Lokalisierungsdiensten, würden Ihnen gerne bei der Beantwortung dieser Frage helfen. Nachfolgend haben wir hierfür einige Tipps für Sie zusammengefasst, die Sie dabei unterstützen sollen, die Kosten für Ihre Websiteübersetzung in Zukunft zu senken.

1 – Reduzieren Sie die Anzahl der Blogbeiträge, die übersetzt werden sollen

Wenn es darum geht, die Reichweite Ihrer Blogbeiträge zu maximieren, kann es durchaus verlockend sein, direkt alle Inhalte übersetzen zu wollen. Allerdings ist dies keineswegs eine optimale Nutzung Ihrer Ressourcen. Übersetzen Sie stattdessen lediglich einige wenige Blogbeiträge, die von Ihnen im Vorfeld strategisch ausgewählt wurden, um so Ihre internationale SEO-Strategie in den jeweiligen Zielsprachen zu unterstützen. 

Tipp:

Entscheiden Sie sich für Blogbeiträge, die besonders wichtige Informationen über Ihre Produkte und Dienstleistungen enthalten. Dies ist eine gute Möglichkeit, die Anzahl der Supportanfragen von Kunden in den entsprechenden Ländern zu senken, was wiederum Einsparungen in anderen Bereichen mit sich bringt. Somit lassen sich anfallende Übersetzungskosten ausgleichen. 

2 – Erstellen Sie Microsites für die Übersetzung

Microsites sind generell nichts anderes als komprimierte Versionen standardmäßiger Websites. Eine Microsite hat dabei in der Regel einen bestimmten Zweck und enthält genau die wesentlichen Informationen, die von Nutzern weltweit und Suchmaschinen üblicherweise angefragt werden. 

Tipp:

Erstellen Sie eine Microsite und lassen Sie sie in eine Handvoll spezifisch ausgewählter Sprachen für die wichtigsten Märkte übersetzen. Mithilfe von Analysetools können Sie nach der Veröffentlichung der übersetzten Microsites feststellen, welche Seiten den meisten Zulauf haben. Sobald Sie wissen, in welchen Ländern das größte Potenzial besteht, können Sie in Erwägung ziehen, mehr in die Lokalisierung für diese Märkte zu investieren.

3 – Übersetzen Sie neue Websiteinhalte schubweise

Die Übersetzung von aktuellen Inhalten für Ihre Website ist zwar empfehlenswert, um sicherzustellen, dass Ihre internationalen Websites stets auf dem neuesten Stand bleiben, jedoch ist es vermutlich nicht allzu sinnvoll, die Übersetzungen immer sofort zu erstellen und zu veröffentlichen. Viele Unternehmen bauen darauf, ihre neuen und aktualisierten Inhalte einmal im Monat zu übersetzen. Eine Ausnahme bilden beispielsweise aktuelle Nachrichten oder Produktveröffentlichungen, die eine höhere Dringlichkeit aufweisen. 

Tipp:

Fassen Sie alle kleineren Aktualisierungen für Ihre internationalen Websites in einem großen monatlichen Update zusammen. So können Sie das ganze Jahr über die Übersetzungskosten besser kontrollieren und den Verwaltungsaufwand für die Pflege Ihrer Websites verringern.

4 – Übersetzen Sie in eine begrenzte Anzahl von Sprachen

Unternehmen passen ihre Website in der Regel an die Sprachpräferenzen in den Märkten an, in denen sie entweder bereits tätig sind oder in die sie zukünftig expandieren möchten. Doch nicht alle Investitionen in Lokalisierungsprojekte werfen einen nennenswerten Gewinn ab. 

Die profitabelsten Märkte sind diejenigen mit wenig Wettbewerb, aber vielen interessierten Verbrauchern. Indem Sie die Anzahl an Websitebesuchern aus den einzelnen zielsprachlichen Ländern ermitteln, erhalten Sie einen genaueren Überblick darüber, wie hoch das Interesse in den einzelnen Märkten ist. Die Analyse von Keywords kann Ihnen ebenfalls Aufschluss darüber geben, wie verbreitet Ihre Produkte oder ähnliche Lösungen in den einzelnen Regionen bereits sind. 

Tipp:

Analysieren Sie die Größe jedes Marktes und ermitteln Sie sein Umsatzpotenzial, bevor Sie eine endgültige Entscheidung darüber treffen, für welche Märkte Sie lokalisierte Versionen Ihrer Website zur Verfügung stellen wollen. Wenn die entsprechenden Daten darauf hindeuten, dass sich eine bestimmte Investition in die Lokalisierung höchstwahrscheinlich nicht auszahlen wird, empfiehlt es sich, von einer Übersetzung abzusehen.

5 – Nutzen Sie Technologien zur Automatisierung von Aufgaben

Content-Management-Systeme (CMS) für Unternehmen bieten den Benutzern in der Regel die Möglichkeit, mehrsprachige Websites zu veröffentlichen. Anstatt Inhalte zum Übersetzen zu exportieren und dann die Übersetzungen manuell in Ihr CMS zu kopieren und einzufügen, können Sie Ihr CMS mithilfe eines Konnektors oder Plug-ins mit Ihrem Übersetzungsportal verbinden.

Konnektoren und Plug-ins sorgen dafür, dass die zu übersetzenden Inhalte automatisch zu dem von Ihnen gewählten Übersetzungsanbieter gesendet werden. Dieser importiert die Übersetzungen nach ihrer Fertigstellung wieder in das Übersetzungsportal, woraufhin sie automatisch in Ihr CMS zurückgeführt werden.

Tipp:

Verwenden Sie einen Konnektor, um Ihren gesamten Arbeitsablauf für die Übersetzung Ihrer Website zu automatisieren. Dies erspart Ihnen eine Menge manueller Arbeitsschritte. 

Fazit

Wenn es Ihnen schwerfällt, die Kosten für Ihre Website-Lokalisierungsprojekte im Rahmen Ihres Budgets zu halten, wenden Sie sich ganz einfach an SimulTrans, einen professionellen Anbieter von Website-Übersetzungsdienstleistungen. Gemeinsam können wir weitere Strategien entwickeln, die es Ihnen darüber hinaus ermöglichen, Ihr Übersetzungsbudget zu strecken, damit Sie Ihren jährlichen Lokalisierungsbedarf vollständig abdecken können.