SimulTrans Localization Blog: SimulTips

Machine Translation Increases Productivity

[fa icon="calendar'] May 16, 2018 / by Alexandre Rallo posted in Translation Services

[fa icon="comment"] 0 Comments

There is no denying that MT (machine translation) has become a cornerstone of localization as clients demand faster turnaround times, better connectivity, and increased accuracy. MT is becoming another tool in the toolbox for translation services providers.

The recent advent of neural machine translation (NMT) surely leaves some companies wondering how, exactly, does this technology enables LSP (Language Service Providers) to deliver faster, better and more accurate translations. Read on to learn how.

Read More [fa icon="long-arrow-right"]

Procurement of Translation Services

[fa icon="calendar'] April 30, 2018 / by Margarita Núñez posted in Translation Services

[fa icon="comment"] 0 Comments

If this is the first time you have to procure Translation Services, either because you are new to procurement or translation, or because you are a stakeholder in the process, read on, you might find this blog of interest! 

Read More [fa icon="long-arrow-right"]

5 Tips for Chinese Localization

[fa icon="calendar'] April 25, 2018 / by Stefan Thiele posted in Translation Services

[fa icon="comment"] 0 Comments

 

In the country with the most residents on earth, people are spending more and more money. Today 56 percent of all Chinese are using the Internet. According to a study by McKinsey, the middle class alone will grow to about 400 million people by 2020. This new driving force will have an enormous impact on the global economy.

Have you already considered the potential of the Chinese market?

Read More [fa icon="long-arrow-right"]

How is a Translation Services quote created?

[fa icon="calendar'] March 21, 2018 / by Marie Harte posted in Translation Services

[fa icon="comment"] 0 Comments

So, you have some files which need to be translated into one or more languages and you’ve sent them to your Translation Services provider. Are you curious about how those files are evaluated to determine the time and effort needed to localize them?

Read More [fa icon="long-arrow-right"]

How to Achieve Customer Satisfaction

[fa icon="calendar'] March 13, 2018 / by Margarita Núñez posted in Translation Services

[fa icon="comment"] 0 Comments

 

At SimulTrans, we are happy to have achieved a 97% customer satisfaction rating for 2017. So, what are the drivers behind achieving and maintaining this high score?

Read More [fa icon="long-arrow-right"]

What is a Localization Bug?

[fa icon="calendar'] November 27, 2017 / by Margarita Núñez posted in Translation Services

[fa icon="comment"] 0 Comments

You have done your app localization and testing, but now your localization partner is sending you a list with "bugs"... and you are faced with a conundrum.

Read More [fa icon="long-arrow-right"]

Video Localization Typical Cost Model

[fa icon="calendar'] November 2, 2017 / by Margarita Núñez posted in Marketing Translation, International Business Strategy, Translation Services

[fa icon="comment"] 0 Comments

 With the rise of video localization, you might find yourself tasked with localizing your videos for your organization. If you are not familiar with video localization, then the jargon can be a bit challenging!

You probably ask yourself, what does it all really mean? Continue reading for a full explanation of what each cost means and what is involved in each step.

Read More [fa icon="long-arrow-right"]

The Basics of Video Localization

[fa icon="calendar'] October 6, 2017 / by Margarita Núñez posted in Marketing Translation, International Business Strategy, Translation Services

[fa icon="comment"] 0 Comments

Digital Video is the most effective online marketing tool with nearly 4 billion internet users worldwide. Almost 100 million people watch videos online every day and more than 50% of businesses rate video as the type of content with the best ROI. If you take into account that 80% of YouTube's views are from outside the U.S. then that means a lot of global consumers spending a lot of time browsing for software, products, music, etc. This has led to an increase in the demand for some of those videos to be localized for international consumption.

Read More [fa icon="long-arrow-right"]

Neologisms vs. English words in Translation

[fa icon="calendar'] July 31, 2017 / by Alexandre Rallo posted in Documentation Translation, Translation Services

[fa icon="comment"] 0 Comments


The typical work day of an English to French translator is marked with many linguistic dilemmas. One of those quandaries is whether to translate specialized terms with newly created
French equivalents – officially normalized neologisms, if you will – or to leave them in English in the middle of a localized sentence in order to obtain the best translation quality.

Read More [fa icon="long-arrow-right"]

Third Party Review

[fa icon="calendar'] June 27, 2017 / by Greg Hellmann posted in Translation Services

[fa icon="comment"] 0 Comments

I’m going to be honest with you - I have no idea how many times our in-house translation team has been involved as a third-party reviewer in scenarios where the goal was to improve the quality of existing external translations, particularly in the area of marketing. 

Read More [fa icon="long-arrow-right"]