SimulTrans Localization Blog: SimulTips

Translation Tools: Memsource vs Trados Studio

[fa icon="calendar'] October 12, 2021 / by Alexandre Rallo posted in Documentation Translation, Translation Services

[fa icon="comment"] 0 Comments

 

Nowadays, translators can use a large variety of CAT (Computer Assisted Translation) tools to help them work more efficiently and more accurately. There are dozens of translation tools out there. In this blog, I will evaluate two of the most popular translation tools in the industry, describe in what ways they are different, and what are their unique advantages from a translator’s point of view.

Read More [fa icon="long-arrow-right"]

Pitfalls of Post-Editing Machine Translated Content

[fa icon="calendar'] August 31, 2021 / by Alexandre Rallo posted in Documentation Translation, Translation Services

[fa icon="comment"] 0 Comments


The newest Machine Translation (MT) engines have left their rules-based and statistical days behind in favor of neural technology. Because Machine Translation engines can be trained, they can evolve to suit particular projects. However, more and more customers are requesting post-editing to ensure near-human quality and consistency across projects. Here are some of the most common pitfalls a post-editor might encounter and how to solve them.

Read More [fa icon="long-arrow-right"]

Quality Management Systems for Translation Service Providers

[fa icon="calendar'] July 20, 2021 / by Dave Fleming posted in Medical Translation, Translation Services

[fa icon="comment"] 0 Comments

When selecting your language service provider (LSP), do you ask yourself if they have a Quality Management System (QMS)? Read on to learn what a QMS is and why it matters that your LSP has one.

Read More [fa icon="long-arrow-right"]

Post-Editing Distance Explained

[fa icon="calendar'] June 29, 2021 / by Humberto Farrera-Athié posted in International Business Strategy, Translation Services

[fa icon="comment"] 0 Comments

Post-edit or post-editing distance is the percentage of changes done by a linguist in a text after machine translation has been applied to it, to generate content that complies with the expected level of quality in terms of accuracy, fluency, syntax, and grammar.

Read More [fa icon="long-arrow-right"]

Why Startups Should Invest in Translation

[fa icon="calendar'] June 2, 2021 / by Margarita Núñez posted in International Business Strategy, Translation Services, Website Translation

[fa icon="comment"] 0 Comments

Startups must maximize the value of every dollar they receive from venture capitalists in order to grow into a self-sustaining business.  Professional translation and localization services offer an efficient way for startups to work towards this goal regardless of industry or niche.

Read More [fa icon="long-arrow-right"]

How to Avoid Cost Overruns in a Translation Project

[fa icon="calendar'] May 18, 2021 / by Brian Loftus posted in Medical Translation, Translation Services

[fa icon="comment"] 0 Comments

In this blog, we will discuss the 4 things that if you get right, will save you money on your next translation project.

Read More [fa icon="long-arrow-right"]

Information to Share with a New Translation Partner

[fa icon="calendar'] April 7, 2021 / by the SimulTrans Team posted in Localization Technology, International Business Strategy, Translation Services

[fa icon="comment"] 0 Comments

Every company has different requirements for their translation projects, so how can you help steer your new translation partner in the right direction? Collaboration is key!

Read More [fa icon="long-arrow-right"]

Multilingual Solutions for Omnichannel Marketing

[fa icon="calendar'] February 9, 2021 / by Margarita Núñez posted in Localization Technology, Translation Services, Website Translation

[fa icon="comment"] 0 Comments

In the typical customer journey, a potential customer will visit the company’s website, maybe watch a product related video, and check out a couple of customer reviews if they are available in their own language. Later on in the buying process, they might visit the physical retail store. But when it comes to making a purchasing decision, they have two choices: either buy online or in-store. The key is to provide your customers with the same CX (customer experience) in a language that they understand.

Read More [fa icon="long-arrow-right"]

How to Get Your Own Globalization Dream Team

[fa icon="calendar'] October 4, 2020 / by the SimulTrans Team posted in International Business Strategy, Translation Services

[fa icon="comment"] 0 Comments

Globalization is defined by the Oxford Dictionary as "The process by which businesses or other organizations develop international influence or start operating on an international scale" . In order to truly achieve international success, you need a globalization team to match that ambition. Start by looking to your in-house team members who you can rely on as the driving force behind your global success. Combine that with a great localization service provider, who really understands your brand and will help you achieve your international goals.

Read More [fa icon="long-arrow-right"]

Translation of EdTech

[fa icon="calendar'] May 26, 2020 / by Luma Mendes posted in Translation Services

[fa icon="comment"] 0 Comments

We can say that the COVID-19 pandemic took us all by surprise. It is obvious that this pandemic is and will keep impacting our lives in several different ways. The way we do things have changed during this pandemic, like the way we shop, communicate, work, but especially the way we study.

Read More [fa icon="long-arrow-right"]