Software as a Service (SaaS) is a combination of technologies that offer cloud-based services where clients can access apps and services using a device, the internet, and a browser. Most SaaS businesses are now going global. However, the one major issue with going global is the language barrier as not everyone understands and speaks the language used by the business. That is why big businesses have incorporated localized versions of their business apps, websites, and videos.
Post-edit or post-editing distance is the percentage of changes done by a linguist in a text after machine translation has been applied to it, to generate content that complies with the expected level of quality in terms of accuracy, fluency, syntax, and grammar.
eLearning courses may be the best tool manufacturers have to help their workforce reskill and upskill so they can adapt to the rapidly changing needs of emerging production technologies. However, to offer workers the best chance to succeed, providers of eLearning platforms, software courses, and simulation videos should offer these eLearning courses in different languages.
Startups must maximize the value of every dollar they receive from venture capitalists in order to grow into a self-sustaining business. Professional translation and localization services offer an efficient way for startups to work towards this goal regardless of industry or niche.
Knowing that your product can help people in a myriad of ways, why not further expand your offering? Why not let it cross countries and continents by translating it? After all, according to a CSA survey of 3,000 online shoppers across 10 countries 60% rarely or never buy from English-only websites.
One sure way of gaining more sales for a company is by tapping into international markets. Translating the app, the company's website, and any marketing materials needed to promote it, is the fastest way to reach a wider range of potential international customers.
Here are 3 tips on how to achieve greater market penetration:
Every company has different requirements for their translation projects, so how can you help steer your new translation partner in the right direction? Collaboration is key!
Venture-backed startups that are eager to achieve swift, sure growth should not ignore the power of foreign demand. With nothing but a relatively modest translation budget, it is possible to unlock markets with millions of new potential customers.
Globalization is defined by the Oxford Dictionary as "The process by which businesses or other organizations develop international influence or start operating on an international scale" . In order to truly achieve international success, you need a globalization team to match that ambition. Start by looking to your in-house team members who you can rely on as the driving force behind your global success. Combine that with a great localization service provider, who really understands your brand and will help you achieve your international goals.
As the GDPR deadline looms (May 25th, 2018) the internet has become awash with posts highlighting the apocalyptic chaos that companies who are not compliant will face, the wrath of governments shall be laired upon those who do not comply. Fines of 4% revenue or €20 million. There will be no safe harbour. Enforcement Officers will have the powers to block all company wide electronic transfers immediately. However, I am not looking to instill more fear and panic to an already jaded audience.