One of the most important methods of increasing linguisitc quality is ensuring that translators have an accurate understanding of the source-language materials and the terminology they contain.
To achieve this, SimulTrans undertakes the following steps:
Subject-matter Expertise
By appointing translators who are knowledgeable about the subject matter, SimulTrans ensures the terminology is correct.
Annotation of Source Materials
SimulTrans reviews the source materials for ambiguous or confusing text. By annotating the source materials with comments about acronyms, clarifications of cryptic terminology, and notations about parts of speech, SimulTrans ensures translators fully understand the text, improving the quality of translation.
Product Training
SimulTrans works with clients to collaboratively train translators on products via web-based or in-person meetings. These conversations allow linguists to understand the product terminology, inquire about end-user backgrounds, clarify expectations, and build rapport with SimulTrans' client contacts.
Query Management
Translators often have questions during a project. SimulTrans supports these queries by clarifying translation terminology, working with clients to garner accurate answers, and documenting all questions and answers in an online database. By giving translators for all languages access to the questions and their answers, translators who may not have thought to ask a question may still benefit from its response.
|