The Production Team
Multilingual publishing represents a significant component of most translation projects, and increasingly, represents the delivery channel or interface with the end user. SimulTrans’ worldwide production team offers capabilities in technical document creation, documentation analysis and translation kit preparation, creation of screen captures, and output generation of final language documentation. The multilingual publishing group plays an integral role within a project, following a formal work and communication process that synchronizes with the goals of the greater SimulTrans team.
Range
Every day, SimulTrans’ production team works with a wide range of communication media, including manuals, online documentation, brochures, websites, computer-based training, and multimedia titles. They are masters of all common publishing applications from Adobe, Interleaf, Macromedia, Microsoft, and Quark. Team members receive ongoing internal training in every application area and are encouraged to develop their skills through outside coursework and workshops. Production artists often work on-site with clients to train staff and manage projects close to company resources and knowledge.
Quality
SimulTrans secures quality formatting through a three-phase process that combines ongoing analysis, troubleshooting, internal testing, and quality assurance. This process is designed to meet the direct requirements of the client and the deliverable.
Specialties
SimulTrans’ production artists represent a wide range of expertise, including publishing for games, multimedia, HTML, and technical documentation. Many have knowledge of and experience working with the intricacies of Asian-language design.
On-line documentation and website globalization are growing specialties at SimulTrans. The company has forged several long-term relationships with the best web software management companies, as well as Internet leaders including Netscape and Lotus, enabling internal production artists and engineers to sharpen their web publishing skills.
The production team at SimulTrans receives ongoing training in several tools to facilitate fast and accurate updates of multilingual sites. SimulTrans has the localization expertise to adapt content technically and culturally, further ensuring the acceptance of websites in new target markets.
Content-rich applications, both in the consumer market and corporate world, increasingly contain sound, video, and animation elements. SimulTrans has extensive experience localizing multimedia applications and works with numerous specialized partners to ensure quality and best use of current technology. The production team at SimulTrans has mastered the industry’s leading applications including Macromedia Director, Authorware, and Flash, as well as Adobe Premier and After Effects.
SimulTrans is known worldwide for its Asian-language publishing abilities. The company’s specialized group has expertise in Asian-language publishing standards, software, and devices, and creates print-ready output for clients. Helping set the industry standard, SimulTrans’ team produces compound PDF files, which contain both Asian and Roman script. Ultimately, this format allows text to be viewable and printable on single- or multi-byte platforms. SimulTrans also offers design and consulting capabilities to fully prepare products for launch and long-term acceptance into Asian markets.