Get a Quote

SimulTrans Localization Blog: SimulTips

Tips for Reducing Translation Costs

[fa icon="calendar'] July 21, 2017 / by Adam Jones posted in Documentation Translation

[fa icon="comment"] 0 Comments

Translation costs can be reduced by planning ahead early in the writing process and by keeping translation in mind during authoring and editing phases.

Read More [fa icon="long-arrow-right"]

Writing for a Global Audience

[fa icon="calendar'] July 14, 2017 / by Margarita Núñez posted in Documentation Translation

[fa icon="comment"] 0 Comments

Writing for a global audience is a distinct challenge that can vex even the best in the field. Doing it successfully requires different skills than normal writing. Seemingly innocuous sentences can pose major challenges for international readers, so if a writer needs to make sure that their words can be understood by many diverse groups of people, he or she cannot simply write as they normally would.

Read More [fa icon="long-arrow-right"]

Five Steps to Multilingual SEO

[fa icon="calendar'] July 4, 2017 / by Margarita Núñez posted in Marketing Translation

[fa icon="comment"] 0 Comments

 To understand Multilingual SEO (Search Engine Optimization) is to understand these five key areas.

Read More [fa icon="long-arrow-right"]

Third Party Review

[fa icon="calendar'] June 27, 2017 / by Greg Hellmann posted in Localization Management

[fa icon="comment"] 0 Comments

I’m going to be honest with you - I have no idea how many times our in-house translation team has been involved as a third-party reviewer in scenarios where the goal was to improve the quality of existing external translations, particularly in the area of marketing. 

Read More [fa icon="long-arrow-right"]

4 Pitfalls to Avoid when Translating into French

[fa icon="calendar'] June 19, 2017 / by Laura Vuillemin posted in Documentation Translation

[fa icon="comment"] 0 Comments

Translating is a job in itself. While some people may be able to more or less render a source text into their mother tongue, someone who is not a professional translator will likely produce something that is not necessarily fluent, or which is too literal. They may also not take the audience, the end user of that product or service for which the translation is intended into account, leading to sentences that won’t fit and won't be understood culturally speaking. This applies to any language and of course to French.

Read More [fa icon="long-arrow-right"]

Planning for Localization After VC or IPO Funding

[fa icon="calendar'] June 13, 2017 / by Ryan Essenburg posted in International Business Strategy

[fa icon="comment"] 0 Comments

After months (or even years) of late night product development and many internal meetings, your company has finally achieved product success in the market. Congratulations! In addition, you have just secured a round of funding (Seed, Angel, Series A, B, C, etc.) from a venture capital firm, and are now ready to hit the market, full force. What are your next steps?

 

Read More [fa icon="long-arrow-right"]

Tackling Medical Translation for Outsourcing Clinical Trials

[fa icon="calendar'] June 9, 2017 / by Vinodh Nedyavila posted in Medical Translation

[fa icon="comment"] 0 Comments

Medical translations are a critical part of outsourcing clinical trials to contract research organizations (CROs) around the world. 

This blog highlights precautions you can take before translation, during translation, and after translation in order to tackle the obstacles of medical translations and optimize the quality of medical content in target languages. 

Read More [fa icon="long-arrow-right"]

The Art of Transcreation

[fa icon="calendar'] May 25, 2017 / by Greg Hellmann posted in Localization Management

[fa icon="comment"] 0 Comments

In modern localization, the one thing that is pretty hard to come by is the kind of hand-crafted and compelling “no nonsense” marketing translation quality you need if you want target language content that actually helps to sell your products in a certain market.

Read More [fa icon="long-arrow-right"]

Solar Power Comes to SimulTrans Headquarters

[fa icon="calendar'] May 19, 2017 / by the SimulTrans Team

[fa icon="comment"] 0 Comments

SimulTrans installed solar panels at our headquarters building in Mountain View, California. By converting to solar, we will help the environment and reduce expenses.

Read More [fa icon="long-arrow-right"]

Challenges in Medical Translation for Outsourcing Clinical Trials

[fa icon="calendar'] May 16, 2017 / by Vinodh Nedyavila posted in Medical Translation

[fa icon="comment"] 1 Comment

 

The clinical trial process for medical drugs can take up to two decades and cost over $1 billion. Translating clinical trial information and results can be a challenging, but vital, component of the process. In order to translate clinical trial materials successfully, it is important to understand the requirements and potential pitfalls.

Read More [fa icon="long-arrow-right"]